English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Весь мир

Весь мир translate Portuguese

2,183 parallel translation
Но я хотела объехать весь мир.
Eu ia dar a volta ao mundo.
Весь мир в дерьме, а Роман не отвечает на телефон.
Bem, há uma tempestade de merda lá fora. E o Roman tem desviado as minhas chamadas.
Вы заверили весь мир, вы заверили президента, что Рассел Эджингтон мертв - и вы солгали.
Vocês asseguraram ao mundo, Vocês asseguraram ao presidente que o Russel Edgington estava morto, e vocês mentiram.
Что толку человеку, который обретёт весь мир, но потеряет душу?
"Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?"
Весь мир был у наших ног.
O mundo estava aos nossos pés.
Это видел весь мир?
- 50 dólares? Tenho 10 mil membros por todo o mundo.
Ты заставил весь мир обожать тебя, всех, кроме одного человека, который должен был.
Fizeste com que o mundo todo te amasse, excepto a pessoa que realmente devia amar-te.
Словно весь мир открыт для нас.
O mundo está tipo de portas escancaradas para nós.
Весь мир у моих ног.
O mundo é a minha ostra. Já sei!
Невероятно, чего мы добились, не смотря на санкции и весь мир, который был против нас...
Foi extraordinário o que conseguimos, mesmo com sanções e o mundo contra nós.
Но это не причина, чтобы разрушать весь мир.
Mas isso não é um motivo para destruir o mundo.
Весь мир вверх тормашками.
O mundo inteiro está de cabeça para baixo.
Убей своего первого телеведущего в прямом эфире, и весь мир у твоих ног.
Mata um apresentador ao vivo. E escolhe o que quiseres.
У тебя был шанс самому признаться, а теперь весь мир узнает, какой ты кусок дерьма.
Teve a sua hipótese de contar a verdade, agora toda a gente vai descobrir o monte de esterco que você é.
Весь мир болен.
O mundo inteiro está doente.
Потому что весь мир думает, что она мертва?
Porque pensam que ela morreu?
Сейчас, он умер, и весь мир изменился.
Agora que ela desapareceu e todo o mundo mudou...
Суперы пытаются захватить весь мир.
Os Vampiros estão a tentar dominar o Mundo inteiro.
мы возьмем и весь мир!
E uma vez que conseguirmos isso, vamos igualizar o resto do mundo!
Будто весь мир просто исчез, а все, что осталось - холод, темнота и...
Como se o mundo inteiro simplesmente desaparecesse e tudo o que sobrasse era o frio e a escuridão e...
Это не от либералов. Это настоящие профи с Wall Street и несмотря на то, что думает про них весь мир Они знают о чем говорят и я с ними согласна.
Não são de liberais, são de tipos da pesada de Wall Street que, pense o mundo o que pensar, sabem do que falam, e eu também sei.
Ты хочешь сказать, что этот парень готов подвергнуть весь мир эпидемии только для того, чтобы немного заработать? - Даже не моргнув.
Estás a dizer-me que ele está pronto para arriscar uma epidemia mundial só por dinheiro?
Готовы обречь весь мир жить с вашим злом?
- E o resto de nós? Condenaria o resto do mundo para viver com o seu mal?
Весь мир это увидит.
O mundo inteiro vai ver isto.
Когда мне было столько лет, сколько вам, я думала, весь мир у моих ног... отличная работа, замечательный муж.
Quando eu tinha a sua idade, achava que podia ter tudo... o emprego perfeito, o marido perfeito.
Весь мир страдает от них.
O mundo está assolado por rugas.
У-у меня есть шестидисковый плеер, так что ты можешь заполнить пустоту и создать весь мир.
Eu tenho um leitor de seis CD, por isso podes simplesmente encher a bandeja e criar um mundo.
Меня включают, и весь мир слетает с катушек?
Ligam-me e o mundo enlouquece? Não é assim que funciona.
Мы же не можем допустить, чтобы весь мир увидел ваше творчество?
Não podemos permitir que vejam o seu trabalhinho, pois não?
Я объездил весь мир десятки раз.
Dei a volta ao mundo dez vezes.
Я всегда знала, что у меня самая лучшая талантливая лучшая подруга, но сейчас весь мир узнает об этом.
Sempre soube que tenho a amiga mais talentosa e brilhante. E agora o mundo inteiro vai ver isso.
Этот человек обманывал весь мир.
O homem estava a enganar toda a gente.
И весь мир, становится более шумным и ярким.
E o mundo ficou mais barulhento e luminoso.
Как будет реагировать весь мир, если мы попытаемся расплатиться по долгам с Китаем фальшивым золотом?
Como vai ser que o mundo vai reagir se tentarmos pagar uma dívida para a China com ouro falso?
Что же, для него это весь мир.
Isso significa tudo para ele.
И весь сей мир лишь источник для утоления жажды священной моей ".
E esse mundo é nada mais que um paraíso, para eliminar vossa sede sagrada! "
Он хотел уничтожить весь ее мир.
Ele queria destruir o mundo dela.
У меня теперь есть зацепка, и не важно что случится, Я буду копаться, пока весь ваш мир не рухнет.
Estou com a ponta solta, e não importa o que aconteça, vou puxá-la até desapertar o seu mundo todo.
Потому что если кто-то вроде тебя спит с кем-то вроде нее, то может весь чертов мир перевернулся с ног на голову!
Porque se alguém como tu anda a dormir com alguém como ela, talvez o mundo esteja virado de pernas para o ar.
Уолден врал на весь чертов мир
Walden mentiu ao mundo todo sobre o ataque do drone!
Значит, хочешь, чтобы весь ёбаный мир услышал твои ценные мысли о моих отношениях?
Queres que o mundo ouça os teus valiosos pensamentos sobre a minha relação? - Não.
Я обыскал весь свой мир, пытаясь отыскать то, которое выдержало бы эту процедуру. Но безуспешно.
Já procurei até aos limites do reino por um com a força para aguentar o choque do meu procedimento, mas nenhum... sobreviveu.
Весь мир замер в ожидании.
Como pode não ser a primeira pergunta do Will?
По-твоему, весь мир флиртует.
Achas que toda gente está a flertar.
Убедитесь в том, чтобы весь мир смог увидеть это.
Tenha a certeza que o mundo veja.
Эй, вы 7 лет были в звукозаписывающем бизнесе, который был ясен и обдуман. А потом за 6 месяцев весь остальной мир решил придти в этот бизнес.
Olha, tens sete ou oito anos da indústria da música a irem directamente pelo cano e depois, há seis meses, o resto do mundo foi juntamente com a indústria da música.
Я подвел себя и я подвел весь мир.
Falhei para comigo e falhei para com o mundo.
Понимаешь, что там весь остальной мир.
Faz-te perceber que há um grande mundo lá fora.
То, что весь этот мир будет поглощен коррупцией, невежеством и коварством, но мне не придется быть свидетелем этого.
Que todo este mundo será invadido pela corrupção, ignorância e perfídia, mas não precisarei testemunhar.
Моя сестра обломала мне больше подобных моментов, чем весь остальной мир вместе взятый.
A minha irmã estragou-me mais sexo do que o resto do mundo todo junto.
Их длинные корни удерживали почву, впрочем как и весь их мир.
Suas raízes profundas mantinham o solo e seu mundo coesos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]