English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вкусняшки

Вкусняшки translate Portuguese

57 parallel translation
Я тут от нечего делать, сделала вкусняшки.
Tenho estado ocupada a fazer coisinhas deliciosas.
Вкусняшки?
Pastilhas Saborosas?
Есть Вкусняшки, Пампушки, Надувашки, Три злака...
Temos Lucky Charms, Cocoa Puffs, Frosties e Maple Loops.
У меня есть сэндвичи и эти вкусняшки.
Tenho aqui sandes e chocolates.
- Когда будут мои вкусняшки?
- Quando vêm os meus petiscos?
Вроде бы я ее уже давно съел, А на зубах все еще остались налипшие вкусняшки.
Eu comi aquele malandro há uma hora e meia, ainda vou andar a tirar bocados do meio dos dentes.
- Брось, давай лучше попробуем поесть немного этой вкусняшки.
Esquece isso agora. Come qualquer coisa.
Это... вкусняшки.
Isso está o máximo.
А пока попробуешь продать моиNДеревенские Вкусняшки.
Entretanto, talvez tenha que te pôr a vender algumas das minhas bolas country.
Два-в-одном Деревенские Вкусняшки.
Bolas country duas-por-uma.
И тебе больше не придется насыпать солёные вкусняшки себе в футболку.
Nunca mais teres de vestir a camisola para fazer uma taça improvisada das tuas guloseimas salgadas.
Ладно, я пойду домой и возьму все-все высококалорийные вкусняшки, что только есть у Келли, хорошо?
Ok, vou lá dentro de casa e vou trazer toda a comida com muitas calorias, açúcar e carboidratos que a Kelly tiver lá dentro, ok?
Ну, если мы когда-либо получим сертификат от департамента здравоохранения, мы думаем делать из них вкусняшки.
Se o departamento de saúde nos certificar, faremos comestíveis.
Такие вкусняшки.
É mesmo bom.
Вкусняшки.
Que delicia.
Ризотто-сырные вкусняшки?
Risotto com queijo?
Это собачие вкусняшки в форме пирожных.
São comida de cão em forma de bolinho.
А теперь ты садишься даже без вкусняшки.
Agora, nem preciso de te dar um biscoito para te sentares.
У нас есть вкусняшки.
Temos bons petiscos.
Вкусняшки?
Um lanche?
Посмотри, сколько тут вкусняшки.
Olha para todas estas coisas boas.
Ладно, не фукай на мои вкусняшки.
Está bem, não yuck o meu yum.
Не фукай на вкусняшки.
Yuck o meu yum.
Можно не любить что-то, но нельзя фукать на чьи-то вкусняшки.
Não faz mal não gostar de alguma coisa, mas não va yucking o yum de outra pessoa.
"Мы вкусняшки."
"Nós somos saborosos."
Так что, если у Даки есть ещё какие-то "вкусняшки" для меня...
Então, a menos que o Ducky tenha novidades para mim...
"Крошка Дебби", те, от которых потом масло на руках остается. Но они все равно вкусняшки.
Aquelas que deixam resíduos de óleo nas mãos, mas que são deliciosas.
- О, вкусняшки в кармане, как мило. - Ну вот и всё.. - Блестяще.
Milho no bolso, muito bom.
Он нашел вкусняшки. Уходи.
Ele encontrou os biscoitos.
Посмотрим, знают ли они что-нибудь об убийствах у "Мисс Вкусняшки" и таинственном "Пожирателе".
Ver se eles sabem algo sobre as mortes da "Miss Alimentação" e o indescritível "Devorador".
Денди, я принесла тебе вкусняшки!
Dandy, trouxe-te um lanchinho!
Капитан, я бы хотел вам подбросить кусочек вкусняшки от Бойла.
Tenho uma sugestão vantajosa para lhe dar.
Кругляшки-вкусняшки.
- Delícia redonda.
Потому что я просто обожаю вкусняшки.
Porque parece delicioso.
Я растяну их вдвое. И вкусняшки будут такие - пальчики оближете.
Duplicarei as provisões e torná-las-ei mais saborosas do que alguma vez poderiam imaginar.
На эти вкусняшки ушло меньше двух процентов рациона.
Utilizei menos de 2 % das rações actuais, para produzir esta refeição.
Ага, мы любим вкусняшки!
Nós adoramos arrebitar as coisas.
Вкусняшки. Много-много.
Aperitivos, montes deles.
Не надо. - Не лишай девушку вкусняшки.
- Deixe uma pobre rapariga saborear.
Так, давайте прекратим споры, почему мы здесь и вместо этого слопаем вкусняшки, которые приготовил нам Ашер.
Não vamos discutir porque estamos aqui e aproveitar estes aperitivos - que o Asher fez para nós.
Обожаю вкусняшки!
Adoro um bom assado.
Полгода до конца срока, можно просто сидеть сложа руки, смотреть телик, трескать вкусняшки.
Faltavam seis meses para terminar o mandato, serviam todas as desculpas para sentar-se, e assistir a novelas do dia, comer passas com creme.
Рейган любил вкусняшки.
O Reagan adorava passas com creme.
Я не могу быть тем, кто заберет у вас пистолет и будет носить вам вкусняшки, когда вы будете сидеть в халате.
Não posso ser alguém que vai pegar na sua arma e servir passas com creme enquanto senta-se com o seu roupão.
Почему бы нам... не начать готовить вкусняшки?
Porque não comemos os doces?
Они просто вкусняшки.
Eles são simplesmente deliciosos.
Я возможно смогу проскользнуть через тебя отлично, продолжай перечислять вкусняшки
Então continua a falar de acompanhamentos.
Мы делаем вкусняшки.
- Preparamos vitaminas suaves.
У нас есть вкусняшки, угощайся.
Na verdade, já andava a pensar nisso há algum tempo.
- Магазинные вкусняшки.
- Larga o meu ego.
Взял нам вкусняшки в дорогу.
Trouxe uma coisinha para a viagem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]