English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вместе

Вместе translate Portuguese

39,758 parallel translation
Я знаю, что вы с мамой не ладите, да и не хотите ладить. Но если мы иногда будем собираться все вместе, как раньше, это круто.
Eu sei que tu e a minha mãe não se dão muito bem ou não querem ser amigos, mas a ideia de estarmos todos juntos como acontecia dantes
- Ты мечтал драться вместе с великими.
Sempre quiseste estar ao lado de gigantes.
В его руках плантация Андерхилла, вместе со всеми, кто на ней жил.
Ele controla a propriedade de Underhill, controla um exército que já se sente em casa.
Долго вы были вместе?
Há quanto tempo, tu e ela?
Надо держаться вместе.
Então precisamos de nos manter juntos.
Как часто мы собираемся вместе, чтобы просто поговорить?
A pensar quantas vezes nós saímos todos juntos e apenas falámos, sabem,
Едят вместе, ходят по магазинам вместе, прогуливаются вместе.
Comem em grupo, fazem compras em grupo, dão passeios em grupo.
Мы любим ездить вместе с Фрэнни, да?
Gostamos de ter a Franny por perto, não gostamos? - Sim.
Он недавно вернулся из Северной Кореи вместе с учёными-ядерщиками и инженерами-материаловедами.
Ele acabou de voltar da Coreia do Norte juntamente com um grupo de cientistas nucleares e engenheiros de materiais.
Ситуация поменялась вместе с судебным решением.
Mudou tudo com a decisão de hoje.
— О той, вместе с которой тебя арестовали.
- Aquele com o qual foste preso.
Одна из первых усвоенных мной концепций ислама — это идея братства, что каждая мусульманка — моя сестра, каждый мусульманин — мой брат, и что вместе, мы одно целое, которое должно защищать друг друга.
Um dos primeiros conceitos que aprendi no Islão é a fraternidade, que cada mulher muçulmana é minha irmã, cada homem, meu irmão, e que juntos, somos um grande corpo que devem proteger-se uns aos outros.
Вместе.
Juntos.
Мы ничего не начинали "вместе".
Não começamos nada "juntos".
И, могу я спросить, чем вы занимались в эту единственную ночь вместе?
E posso perguntar, o que fizeram durante a vossa noite juntos?
Держитесь вместе.
Por favor mantenham-se juntos.
Вы должны ждать вместе с автомобилем.
Precisa esperar com o veículo.
Камера наблюдения засняла момент его подрыва, вместе с тем, что было в радиусе трёх кварталов.
As câmaras de segurança apanharam-no... Na altura exacta em que se explodiu, juntamente com tudo ao longo de três bloco à volta dele.
Но я... я так радовалась, когда видела вас двоих вместе.
Mas, eu... Tive um bom pressentimento, ao ver-vos aos dois juntos.
Вместе работали в Центральном разведывательном управлении.
Trabalhamos juntos na CIA.
Ваш пропуск на парковку в концерте, вместе с правилами парковки, которые, скажем так, достаточно сложные.
O teu passe de estacionamento está no envelope, juntamente com as regras do estacionamento, o que são, digamos, complicadas.
Вместе, как всегда.
Juntos, como sempre fizemos.
По протоколу ИП едет вместе с главой администрации.
O protocolo coloca a Presidente eleita com o chefe de pessoal dela.
Все мы работали вместе.
Já trabalhamos juntos.
Мы вместе делали хорошее дело.
Fizemos um bom trabalho juntos.
Нас засняли вместе.
Aqui o nosso amigo tirou-nos fotografias, aos dois, juntos.
С чем бы мы не столкнулись, я рада, что мы будем вместе.
Aqui é o Tuffnut... - E o Ruffnut... - E a Galinha...
Офицер Коалопёрд завтра утонет вместе со всеми нами.
Aqui o agente Koalafart vai afogar-se amanhã no dilúvio, juntamente connosco.
Я думал, мы сделаем это вместе.
Pensei que o faríamos juntos.
Пришёл в мой дом, постучал в мою дверь, и вёл себя так, будто мы были просто знакомыми по Мэйплтону, будто... мы никогда и не были вместе.
Depois veio a minha casa, bateu-me à porta e agiu como se fossemos apenas conhecidos de Mapleton há uns anos, como se nunca tivéssemos estado juntos.
Милый, я очень рада, что мы проведём остаток жизни вместе.
Querido, estou tão feliz por passarmos o resto das nossas vidas juntos...
Так что, Агги, любимая моя жена, моё солнце и звёзды, я хочу ошибаться вместе с тобой.
Por isso, Aggie, minha querida esposa, meu sol e minhas estrelas, desejo passar uma vida inteira a fazer merda contigo.
В мире, полном сирот, они оставались вместе.
Num mundo repleto de órfãos, ainda se tinham uns aos outros.
Тогда мы сможем вместе предпринять атаку на капитана Флинта и его людей.
Só então lançaremos um assalto credível para expulsar o Capitão Flint e os seus homens.
- Я уйду отсюда вместе с ней.
Vou sair daqui com ela.
Если бы не она, Нассау был бы сейчас нашим вместе с флотом, не было бы ни пленных в форте, ни раскола между нами.
Se não fosse por causa dela, teríamos tomado Nassau por completo, a frota intacta, sem prisioneiros no forte, sem desavenças entre tu e eu.
Четверо из них вместе с семьями были убиты.
Quatro deles foram assassinados, juntamente com as famílias.
Я писал тебе... о том, чтобы вместе, ну знаешь, расставить всё по местам.
Eu mandei-te uma SMS para nos encontrarmos e esclarecermos mal-entendidos.
Эрик, мы с тобой работали вместе, потому что не знали кому можно доверять.
Eric, nós trabalhámos sozinhos porque não sabíamos em quem confiar.
Мы с Беном вместе служили. Это сплотило нас. Несмотря на его поступки.
Mas o Ben e eu servimos juntos e isso faz com que sejamos irmãos, apesar do que ele fez.
Мы с Беном пойдем вместе.
Vou com o Ben.
Мы служили вместе.
Nós servimos juntos.
Мы с Беном воевали вместе.
Eu e o Ben servimos juntos.
Мы отмечали Рождество вместе.
Nós passámos o Natal juntos.
Как мы играли вместе? Как я пел тебе колыбельные?
de brincarmos juntos e de eu cantar para tu adormeceres?
Мы с Беном воевали вместе, и мы поклялись.
Eu e o Ben servimos juntos e fizemos um juramento.
Мы можем быть вместе о чём говорили ранее.
Podemos ficar juntos, tal como queríamos.
В унылые и облачные дни Бодлеры оставались на пляже практически в одиночестве, так что они могли вместе работать над их проектами и эскпериментами.
Nos dias cinzentos e nublados a praia era toda para os Baudelaire, para trabalharem em conjunto nos seus projetos e experiências.
- Если будет сражаться вместе, есть шанс, что мы выживем, удержим позиции, может, даже отбросим их.
Se os combatermos juntos, temos boas hipóteses de viver, aguentar a nossa posição, talvez até expulsá-los.
Если будем сражаться вместе, есть шанс, что мы выживем.
Se os combatermos juntos, temos boas hipóteses de viver.
Можно заплатить выкуп или начать войну Но всё вместе – никак.
Podemos pagar o resgate ou ter a nossa guerra, mas não podemos ter as duas coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]