English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вместе с этим

Вместе с этим translate Portuguese

275 parallel translation
Если там нам с Миртл Мэй придется жить вместе с этим кроликом!
Principalmente, quando temos que continuar a viver com este coelho!
Я живу вместе с этим молодым Рембрандтом.
Moro no mesmo monte de tijolos que o jovem Rembrandt.
Убирайся вместе с этим паразитом.
Leve esse parasita daqui!
Но они приняли человеческий облик, и вместе с этим человеческую реакцию.
Mas assumiram a forma humana e, portanto, têm uma reacção humana.
Найди себе работу до конца дня, или я завтра же отправлю тебя в военное училище! Вместе с этим финкельштейновским дауном, на хрен!
Ou tu arranjas emprego até ao fim do dia ou mando-te para a escola militar!
Я вообще на него зол, за то, что он отправил меня вместе с этим мудаком!
Eu ainda estou mais, porque tive que trabalhar com esse gajo!
Да, мисс Лемон. Но вместе с этим было еще одно приглашение.
Mas há outro convite a que não resisto.
Уберите его вместе с этим бредом подальше от меня и моего парка.
Mantém-no fora da minha vista e fora do meu parque.
Судебный процесс продолжится вместе с этим милым дополнением.
O processo continua, com esta belíssima confissão.
- Поэтому давай вместе с этим справимся. - Хорошо.
Vamos tentar resolver isto, está bem?
Сколько мы работали вместе с этим парнем, блядь?
Há quanto tempo trabalhavas com ele?
Но вместе с этим приходит ответственность, ты должен охранять и ценить их жизни больше своей, а если они погибнут, жить достойно во имя их памяти.
Com o título, vem a responsabilidade sagrada de proteger, defender e valorizar as vidas deles acima da vossa e, no caso de perecerem em combate, viver a tua vida gloriosamente em honra da memória deles.
Узнай, кто видел тебя вместе с этим чокнутым.
Vou descobrir quem mais os viu juntos.
- Вы получите сильный толчек вместе с этим. - Хм, да Я не думаю что это будет на пользу в школе.
Acho que não iria soar bem, na escola.
Отлично, тогда я подумала... мы не больница, и мы не дом милосердия, вместе с этим, тысячи этих просьб продолжают приходить каждый день. В смысле, не удивительно, что ты чувствуешь себя ошеломлённым.
Está bem... estive a pensar... quero dizer, nós não somos um hospital, nem uma casa de caridade, e no entanto, milhares destes pedidos continuam a chegar todos os dias quero dizer, não admira que te sintas sobrecarregado
Я вместе с этим гадом ела мясо.
Não acredito que comi carne por ele.
Несомненно, но вместе с этим у ты получила гору мускул.
Claro, e entretanto tens os músculos.
Это приходит с униформой и, вместе с этим, ты можешь получить всё, что захочешь.
É por causa da farda. E, com ela, consegues tudo o que queres.
Никуда не уходи, мы вместе с этим разберемся, ладно?
Fico por aqui. Havemos de resolver isto.
Капитан сюда идет, вместе с этим, из ФБР.
A Capitã vem aí com o tal tipo do FBI.
Мы можем пойти вместе с этим парнем Кристо в полицию?
Podemos ir à polícia com o Cristo?
Ей пора исчезнуть вместе с этим призрачным духом времени, который она создала.
Adolph Hitler a anunciar a Gestapo ao povo.
Именно этим я и занимаюсь, с тех пор, как мы вместе.
É isso que eu sou para você! Cale a boca!
Они живут и умирают с этим беспокойным звуком,... вместе с вечностью.
Há vida e morte nesse inquietante som, e eternidade também.
- Нет, Кристина с этим немцем, я не представляю их вместе, Барноба намного симпатичнее.
- Não! Cristina com aquele alemão! Barnabé é muito mais simpático.
Вместе с тем, наблюдатели НАТО в Западной Германии сообщают об увеличении группировки войск Варшавского пакта вдоль границы этим утром.
No entanto, vigias da OTAN na Alemanha Ocidental, relatam um aumento crescente de forças do Pacto de Varsóvia, em diversos pontos da fronteira central, esta manhã.
Я рад оказанной мне чести, собраться вместе с вами этим вечером, благодаря этому историческому событию... Доктор Майнхаймер представит свой индивидуальный вгляд на наше недалекое будующее и, без всяких сомнений, затронет тему нашей зависимости от импорта нефтяных ресурсов которые вцепились мертвой хваткой в хилую шею нашего бюджета...
Esta noite, o Dr. Albert Meinheimer, ao olhar para o futuro, concluiu que a nossa dependência do petróleo importado irá sufocar o orçamento.
Ты вместе с этим не уйдешь, ты маленький монстр!
Vais pagá-Io, menino!
Ты и я работали над этим фильмом, вместе, как никогда... и одна из твоих спецэффектных штучек сошла с ума.
Tu e eu estivemos a trabalhar neste filme, juntos para variar... E um dos teus efeitos especiais esteve muito mal.
- Вместе мы справимся с этим - Может быть, я...
Havemos de vencer isto juntos.
У нас 12 прототипов игровой консоли "MetaFlesh". Это значит, что для первой серии испытаний... нам понадобится 12 добровольцев. Они подключатся к этим 12 вторичным портам... вместе с самой богиней игровой консоли.
Temos doze protótipos de Casulos de MetaCarne, e assim, para o nosso 1º teste, precisamos de 12 voluntários que se ligarão através destas unidades à deusa do jogo Game-Pod.
Я с этим человеком... вместе в бой не пойду.
Não combato sob as ordens desse homem.
Вместе с пропуском на нее в компанию, которой, насколько я знаю, не существует. - Скажи Макс, что я с этим разберусь.
Diz à Max que eu estou a investigar isto.
Я бы хотел пройтись по истории, чтобы иметь представление о том, что вы будете говорить прогоните ее с Оливером Бэбишем, проведите пару дней работая над этим вместе.
Gostava de rever a história, para ter ideia do que vai dizer, discutir com o Oliver Babish e passar uns dias a rever isso consigo.
Кто-то занимается этим же с президентом я спрашивала почему мы не делаем это вместе?
Alguém vai fazer isto com o Presidente e estava perguntar porque não o fazemos ao mesmo tempo.
Теперь она покоится вместе с отцом под этим камнем.
Agora ela dorme com o meu pai debaixo desta lápide.
Мы вместе, так что смирись с этим.
Estamos juntos, por isso segue em frente.
Мы вместе, и если не можешь с этим смириться, иди к черту!
Estamos juntos, e se não consegues lidar com isso, podes ir para o inferno!
Даже если придется следовать за этим лагерем вместе с койотами.
Mesmo que tenhamos de seguir aquele acampamento como um coyote. Barriga Suja e a sua avó
В связи с этим супруги пришли к соглашению, что любые вопросы, касающиеся будущего их сына, они будут решать вместе.
Qualquer decisão acerca do futuro da criança... terá então de ser efectuada apenas sobre mútuo consentimento e consulta.
Ты ведь должен следить за этим дерьмом вместе с нами.
Devias ficar aqui connosco.
Я занимаюсь этим вместе с папой.
Vou com o meu pai.
Если это личное, тогда мы должны разобраться с этим вместе.
Se é pessoal, devíamos lidar com isto como um casal.
И если такое случится, мы с этим человеком всегда будем вместе
E, se assim fosse, ficaríamos juntos para sempre.
Ты проведешь интервью с этим человеком, и если он сможет составить вместе два предложения, ты отправишь его в фойе, где он будет делать свою работу.
Vais entrevistar esta pessoa, e se conseguir juntar duas frases, vai trabalhar directamente para a entrada.
Мы могли бы играть вместе Ты так мило смотришся с этим козырьком
Podíamos jogar juntos. Essa pala fica-te tão bem.
Нам надо с этим разобраться вместе, тебе и мне.
Tu e eu é que temos de resolver isto.
Я был в интенсивной терапии. Потом, спустился по этим ступенькам вместе с вами.
Eu estava na UTI e depois desci as escadas com você.
Я думаю, что мы все должны с этим что-то сделать, я не хочу превращаться в чудовище каждое Рождество потому, что нам не ужиться вместе.
Eis o que penso : acho que devíamos trabalhar todos nisto. Por que não quero que os Natais sejam horríveis só por que tu e eu não nos damos bem
Если их отец появится, мы справимся с этим вместе.
Se o pai deles aparecer, vamos resolver isto juntos.
Лиз Лемон, мы с этим парнем вместе выступали в стэнд-ап шоу.
Liz Lemon, eu e este tipo fazíamos stand-up juntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]