Вместе взятые translate Portuguese
101 parallel translation
Да я пашу больше, чем вы все, вместе взятые.
Com o que me pagam, não posso fazer melhor.
Вы гораздо привлекательнее, чем они обе вместе взятые.
É muito mais bonita que as duas juntas.
Звезда становится ярче, чем все звезды в галактике вместе взятые.
A estrela torna-se mais brilhante que todas as outras estrelas, da galáxia colocadas juntas.
О, господи! 442-ой получил больше всех медалей за отвагу, во Второй Мирой войне, чем все остальные вместе взятые...
O 442 teve mais medalhas de honra... que a Segunda Guerra Mundial toda junta.
Детка, мы разукрасим всё здесь так, как на Рождество и 4 июля вместе взятые!
Vamos enfeitar este local como se fosse Natal no 4 de Julho.
Но он сильнее, чем мама и папа вместе взятые.
Só sei que é uma força mais poderosa do que a dos pais junta.
Да это место - как NASA и "Нинтендо" вместе взятые.
Este lugar é tão sofisticado como a NASA e a Nintendo juntas.
Я нашел коекого, кто будет лучшим вампиром чем вы оба вместе взятые!
Encontrei alguém que será um vampiro melhor que vocês.
Сигрен, и Ли Эванс вместе взятые.
em conjunto.
Согласно этим показаниям, он больше, чем Атлантический и Тихий океаны вместе взятые.
De acordo com as leituras, é maior que o Pacífico e o Atlântico juntos.
Я делаю за один день больше денег, чем вы все, вместе взятые, за все свои жизни!
- Eu faço mais dinheiro num dia do que voces... - Kaufman! nas vossas vidas juntas!
А в то время она была как Аттила, Чингиз Хан и Влада Цепеша вместе взятые.
Ná época, eles eram como Átila, o Huno... Genghis Khan e Vlad, o Empalador, todos juntos.
"... у некоторых руки бывают порой длиннее, чем обе ноги вместе взятые! "
".. aqueles, com longos braços, por vezes tão longos como 2 léguas! "
Он собрал больше обещаний чем все остальные вместе взятые.
Ele tem mais do que todo mundo junto.
И все ваши бывшие и будущие женщины, вместе взятые, её не перевесят.
Se pusessem juntas todas as mulheres que já namoraram, elas não se equiparavam a ela.
На деле, в этот корпус я получаю вызовы чаще, чем во все остальные братства вместе взятые.
Recebo mais queixas daquela república do que qualquer outra no campus.
Давайте начистоту. Я очень люблю жену. Но Глория мне помогает больше, чем все ваши сеансы и "Прозак" вместе взятые.
Se quer saber a verdade, por muito que ame a minha mulher, estar com a Gloria faz-me mais feliz, que todo o seu Prozac e as suas tretas, tudo junto.
Отец этого человека пролил больше крови, чем Адольф Гитлер, Пол Пот и Чингиз-хан вместе взятые.
O Pai daquele homem é responsável por mais mortes do que Hitler, Pol Pot e Genghis Khan juntos e isso são contas conservadoras.
Я имел задницу больше, чем ваши две, вместе взятые.
Já comi mais rabos sozinho do que vocês dois juntos.
На нашу страну приходится больше, чем на всю Южную Америку, всю Африку, весь ближний Восток и всю Азию вместе взятые.
No nosso país somos responsáveis por mais do que toda a América do Sul, toda a África, todo o Médio Oriente, e toda a Ásia, todos juntos.
Боль в её взгляде, когда она увидела нас с Симоний... заставила меня понять, что моя способность причинять ей боль сильнее, чем все другие способности вместе взятые.
O olhar de pânico dela quando me viu com a Simone fez-me perceber que o meu poder de magoar a Lana é mais forte do que todos os outros juntos.
Она несет в себе столько воды, как следующие десять величайших рек вместе взятые.
Transporta tanta água como o Top 10 dos maiores rios existentes combinados.
Больше, чем все вместе взятые здесь.
Muitos mais que estes.
Он стал сильнее, чем все мы вместе взятые.
Tornou-se mais forte do que todos nós juntos.
Твой отец пьянее, чем вы двое вместе взятые.
O teu pai bebia mais do que vocês os dois juntos.
Мигель лучше, чем мы с тобой вместе взятые.
O Miguel é melhor do que nós os dois juntos.
Нет. Угвэй был мудрее, чем все мы, вместе взятые.
O Oogway era mais sábio do que todos nós.
Известны случаи нападения медведей на людей. Но справедливости ради заметим, что они погубили гораздо меньше народа, чем первая и вторая мировые войны вместе взятые.
Os ursos têm sido conhecidos por atacarem homens, embora, menos pessoas tenham morrido por ataques de ursos que na 1ª e na 2ª Guerra Mundial juntas.
Но чаще чем все прочие методы сбора данных вместе взятые информацию приносит халявный обед.
Mas geralmente, mais do que as outras técnicas de recolher informação juntas combinadas. Arranjas informação com um almoço grátis.
Они делают заключение, что Соединенные Штаты больше уже не демократия, а наступило время плутономики-- - общество полностью контролируется в интересах верхнего 1-го % населения, который теперь имеет больше финансовых средств, чем нижние 95 % вместе взятые.
Chegaram à conclusão que os Estados Unidos já não era realmente uma Democracia mas tinham-se tornado numa "Plutonomia", uma sociedade controlada exclusivamente pelo e para o benefício de 1 % da população, que agora tinha mais riqueza financeira do que os 95 % inferiores combinados.
Но это несравнимо с нашим первым поцелуем. Это гораздо больше, нежели хвостик и скобки, вместе взятые.
Mas isso não é nada comparado ao nosso primeiro beijo, que vale muito mais do que o cabelo preso e aparelho nos dentes juntos.
Обама пообещал, что у него будет наиболее прозрачная администрация, и он уже более скрытен, чем Буш и Чейни, вместе взятые, делая секрет даже из того, кто посещает Белый дом.
O Obama prometeu que teria a administração mais transparente que nunca, e ele já é mais secreto do que o Bush e o Cheney alguma vez foram, mesmo tornando um segredo quem visita a Casa Branca.
Симко и Сампос убили больше людей чем все эти чудовища вместе взятые. "
O Simcoe e o Campos mataram mais pessoas do que todos esses monstros juntos.
Один только я стою больше, чем все ваши корпорации вместе взятые.
A minha empresa vale mais do que as vossas podem comprar juntas.
Его ум превосходит все наши вместе взятые.
E a mente dele é mais astuta do que as nossas juntas.
Уилл знает о музыке намного больше, чем все мы вместе взятые.
O Will sabe mais sobre isto no seu dedo mindinho que todos nós juntos.
Нo Спаpтак гopаздo ценнее, oн стoит дopoже, чем все oни вместе взятые.
Mas o Spartacus vale mais. O seu valor excede bem a soma do valor dos outros todos.
Хоть страхование у Атлантис имеет маркентиговый бюджет больший чем наше педиатрическое отделение интенсивной терапии и подразделение трансплантации вместе взятые. Твои спонсоры-гольфисты могут оплатить нашу приемную
Apesar do seguro da Atlantic Net ter um orçamento de marketing que é maior do que as nossas UCI de pediatria e unidades de transplante juntas, o vosso patrocínio da PGA poderia pagar a nossa clínica de cuidados de saúde,
Эти вещи скорей всего стоят больше, чем все наши вместе взятые.
Provavelmente custam mais que todos nós juntos.
Вы поработали на меня лучше, чем все поверенные защиты, вместе взятые.
Está a facilitar-me o caso mais do que qualquer advogado de defesa.
Просто кроме меня никто этого не замечает. Ты сделал мою маму счастливее, чем все ее мужья вместе взятые.
Faz a minha mãe mais feliz do que todos os ex-maridos juntos.
Ты был лучшим родителем, чем мать и отец, вместе взятые.
Eras melhor pai do que a mãe e o pai juntos.
Как проходит твоя первая неделя? Лучше, чем Гарвард и Куантико вместе взятые.
Como está a ser a tua primeira semana?
Этот человек знает о разведке больше, чем все аналитики АИП вместе взятые.
Este homem sabe mais do negócio do que todos os analistas do API, juntos.
Мы создаем лекарство более ценное, чем все остальные наши проекты вместе взятые.
Lidamos com um fármaco que vale mais do que tudo o que já desenvolvemos.
Ничто во вселенной не может разбить алмазий, даже Первый Бог и Второй Бог вместе взятые.
Nada no universo consegue partir o diamondium, nem mesmo deus um e deus dois juntos.
Он будет худшим предзнаменованием для свадьбы, чем Билли Боб Торнтон и Ларри Кинг вместе взятые.
O tipo teve pior casamento do que Billy Bob Thornton, e Larry King juntos.
Знаешь, та девушка выдает информации за час больше, чем мы с тобой вместе взятые за всю жизнь. Так что, если она об этом не подумала, идея провальная.
Sabes, aquela mulher processa mais informação numa hora do que tu e eu durante a vida, portanto se ela não pensou nisso, é porque não dá.
Когда я себе это представляла я не думала, что буду такой старой, как все эти люди вместе взятые.
Quando imaginei isto na cabeça, não era tão velha como todas as outras pessoas juntas.
Можно сказать, что три компонента, взятые вместе различными способами, составляют все вокруг.
Três unidades dispostas em conjunto em diversos padrões, constituem essencialmente tudo.
Взятые же вместе они наводят на мысль о том, что вы стали свидетелем несчастья.
Juntos, fá-lo-iam passar por testemunha de uma desventura.
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместо 304
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместо 304
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе с ней 19
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместо меня 36
вместе мы 26
вместе с ним 33
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе с ней 19
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместо меня 36
вместе зубки ты сожми 21
вместо тебя 19
вместо него 21
вместо того 1929
вместо этого 434
вместе с лэйлой 18
вместо тебя 19
вместо него 21
вместо того 1929
вместо этого 434
вместе с лэйлой 18