English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вообще никогда

Вообще никогда translate Portuguese

393 parallel translation
Он никогда так не опаздывал. Он вообще никогда не опаздывает.
Ele nunca se atrasa.
Или, если уж на то пошло, не вернулась бы вообще никогда.
Ou, de facto, nunca mais.
Мне всё равно, если он вообще никогда не вернётся.
Quero lá saber que ele nunca mais volte!
Ты просто вообще никогда не думаешь ни о чем и кроме тех уродливых коров, тебя ничего не беспокоит!
Nunca pensas em nada... a não ser nessas vacas feias, que não te deixam pensar em mais nada.
Папа, ее, может, вообще никогда не будет.
Pai, não quero casar.
Ты вообще никогда ничего мне о той ночи не рассказывал.
Nunca me contaste nada do que aconteceu nessa noite.
А Испанской Инквизиции ВООБЩЕ НИКОГДА НЕ ЖДУТ!
Para esta pequena comunidade pacata veio Mr.
Вообще никогда?
- Nunca mais?
- А ты шляпу вообще никогда не снимаешь?
- Nunca tiras o chapéu? - Tiro.
Ты как, замечал, что они сюда вообще никогда не заходят?
Já reparou como eles nunca descem?
Им лучше пообщаться с тем, кто вообще никогда не летал на самолетах.
Estariam mais bem servidos com alguém que nunca tivesse pilotado.
А, может, вообще никогда.
Provavelmente nunca aconteceu.
Слушай, я ведь вообще никогда не целуюсь.
Nunca beijo ninguém, nunca mesmo.
Вы что, ублюдки, вообще никогда не спите?
Porra, vocês nunca dormem?
В доме твоей матери, или вообще никогда?
Em casa da tua mãe, ou para o resto da vida?
- Вообще никогда.
- Para o resto da minha vida.
Ворф, мы можем вообще никогда не увидеться.
Worf, talvez não nos vejamos mais.
Может, я вообще никогда не вернусь.
Creio até que nunca mais voltarei.
Если мы преуспеем, все эти обвинения вообще никогда не будут выдвинуты.
Se obtivermos êxito, essas acusações nunca terão existido, em primeiro lugar
Я вообще никогда не плачу.
Simplesmente nunca chorei.
Я никогда его не видел. Не думаю, что кто-нибудь его вообще видел.
Nunca o vi. Acho que nunca ninguém o viu.
Ни в этот раз, и никогда вообще.
Desta vez, não. Nunca mais lá volto.
- Я вообще её никогда не видел!
- Eu nunca a vi. - Nem eu.
До этого я никогда не держал в руках топор и вообще какой-либо инструмент.
Nunca anteriormente tinha usado um machado e, para o que interessava, nem qualquer outra ferramenta.
И, вообще, я никогда один не пью. Тогда в чем дело?
Estou preso.
Вообще-то, я никогда не любил землян.
Para ser franco, nunca gostei de terráqueos.
Ты имеешь в виду, что они вообще ни о чем не говорят, никогда?
Queres dizer que eles nunca dizem nada?
Нет, это только начало. Я хочу, чтобы все стало, как раньше, как до твоего появления, будто тебя здесь никогда не было, будто тебя вообще не существует!
Titti fica em casa dela com o mordomo e tu despedes-te dela, para sempre!
В противном случае, это случилось бы через годы, или вообще - никогда!
Se não o fizesse, levaria anos ou talvez nunca o conseguisse.
Он вообще не занимается спортом. Он никогда не моет машину, и у него нет даже спортивного костюма!
Ele nunca pratica exercício... ele nunca lava o carro e nem tem um casaco desportivo!
И вообще по-моему никогда не было.
Eu acho que nunca tive um lenço.
Я больше вообще никаких дел с вами обоими вести не желаю. Никогда! Отпустите меня.
Não quero é ter mais nada a ver com nenhum dos dois.
- Вообще никогда.
De forma geral.
Вообще-то, я никогда не видела профессионала, который так бы облажался.
Porque conheci um profissional que fizesse uma asneira tão grande!
Я уверен, вы никогда не оскорбляете никого лично, но, кажется, вы многих оскорбляете вообще.
Estou certo de que nunca pretende atacar ninguém pessoalmente, mas parece atacar muito.
Я вообще их никогда не видел.
Nunca sequer vi um.
Вообще-то, я был здесь неподалеку и и задумался о том, что никогда не рассказывал вам об эксперименте Личфилд.
perguntei-me se já te contei sobre as experiências de Litchfield?
— Вообще — то она никогда не говорит. — Оставить ей записку?
Queres deixar-lhe alguma mensagem?
Ну, понимаешь, вряд ли это вообще случится если ты так никогда их и не познакомишь
Tens noção de que as probabilidades disso acontecer são menores, se eles nunca chegarem a conhecê-lo.
И я, вообще-то, никогда так рубашки не делал.
E é verdade que nunca faço camisas assim.
- Ты так выглядишь. - Я ни разу... Я никогда делал этого, вообще-то.
Nunca fiz antes nada disto.
И вообще больше никогда.
E mais nenhuma noite.
Ну вообще-то, я об этом никогда всерьез не думал. Стойте!
- Sabe que nunca pensei nisso?
Я также слышал, что она может вообще никогда не исчезнуть.
Bolachas Yatsuhashi?
Я же никогда не жил один, и вообще...
Aquilo de nunca ter vivido sozinho...
А может, просто доказала что Его, вообще, никогда не было?
E se a ciência só tivesse revelado que ele nunca existiu?
Мне никогда не нравилось это звание. Я вообще оставил его.
Nunca gostei desse título, de fato, deixei-o atrás.
Если бы все слушали этого советника, то вообще не было бы дворников... потому что никто и никогда, имея миллион долларов, не будет убирать за другими дерьмо.
Se toda a gente a escutasse não existiria pessoal da limpeza... porque ninguém iria limpar merda se tivessem 1 milhão de dólares.
Вообще-то, сексом я занимался, просто с другим человеком никогда.
Bem, quer dizer, já tive sexo, só que nunca com uma pessoa.
Ну, а, вообще-то я никогда этого не делал, а.. ни с кем раньше... и я вроде как был в отключке, когда это произошло со мной.
Eu nunca fiz isso a alguém. E eu estava desmaiado quando isso aconteceu comigo.
Вообще-то она милая, но... мне бы и в голову не пришло с ней встречаться. Никогда. Правда?
Eu acho-a gira, mas nunca pensaria em sair com ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]