English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Н ] / Никогда не думал

Никогда не думал translate Portuguese

1,346 parallel translation
Я никогда не думал, что я гей.
Nunca pensei que era gay.
Я никогда не думал, что увижу Барни таким легкоранимым.
Nunca pensei ver o Barney tão vulnerável.
Я никогда не думал, что излечусь.
Eu nunca tive esperanças em melhorar.
Много чего всплыло во время курса реабилитации, даже то, о чем я никогда не думал.
Tenho-me recordado de várias coisas durante a minha recuperação. Coisas com as quais nunca pensei que iria lidar.
Ты никогда не думал о том, что у тебя может быть явный обожатель?
Alguma vez pensaste que podias ter uma não-admiradora secreta?
Я никогда не думал, что зайду так далеко
Nunca tencionei que a coisa crescesse tanto.
Я никогда не думал, что одна ошибка в жизни четырех-пятилетней давности, заставит меня страдать так сейчас.
"nunca me dei conta como um erro cometido, " há quatro ou cinco anos, me faria sentir assim.
Ты никогда не думал о самоубийстве?
Alguma vez pensaste no suicídio?
Я никогда не думал, что увижу "железный лотос" своими глазами!
Nunca pensei vê-la com os meus olhos, a afamada Lótus de Ferro.
Ты никогда не думал, что я шла на жертвы, на которые ты был не готов?
Alguma vez pensaste que fiz sacrifícios por nós que tu nunca fizeste?
- Да. Я никогда не думал о них в таком ключе.
- Nunca pensei nisso dessa forma.
Я никогда не думал, что мы прославимся именно таким образом.
Mas... nunca imaginei que ele ficaria famoso desta forma.
Ты такой же как он. Он никогда не думал что я смогу чего-нибудь добиться.
- Ela também nunca me achou capaz.
Никогда не думал, что ты такая практичная.
Isso é a coisa mais prática que alguma vez disseste.
Поменьше, но я никогда не думал, что мы сможем такую себе позволить!
- Sim. Quero dizer, é pequena, mas é o melhor que poderíamos comprar.
- Я никогда не думал... - Они пропали!
- Eu não sabia que ele...
Спорю, ты никогда не думал, что твоя задница будет столько стоить.
Aposto que nunca pensaste que o teu coiro valia tanto.
Никогда не думал, что придёт этот день.
Nunca pensei ver o dia.
Вот уж никогда не думал, что буду рад вернуться на этот остров
Nunca pensei estar feliz por voltar a esta ilha...
Я никогда не думал, что можно быть таким счастливым
Nunca pensei poder ser tão feliz.
Кажется, я никогда не думал об этом.
Acho que sim. Nunca tinha pensado nisso assim
она любит власть и полномочия, кого-нибудь кто может учить её но я никогда не думал что она согласится она обычно была против брака я сделал ей много предложений о браке мы долго с ней встречались и было нормальным явление предложить поженится
Bem, ela gosta de uma figura com autoridade, alguém com algo para a ensinar. Mas nunca achei que ela se comprometeria. Ela costumava dizer que casamento era para fracos e desorientados.
Как я. Но я никогда не думал, что Нэйтан всё бросит.
Não pensei que o Nathan desistiria.
- Ты никогда не думал об этом серьезно!
- Não pensaste bem ainda nisso!
Я никогда не думал о будущем.
Nunca planeio para o futuro.
А ты никогда не думал, что это не взаимоисключаюшие вещи?
Já pensaste que se calhar o mesmo se passa comigo?
Я думал, что оно никогда не придет...
Pensei que nunca chegaria!
Ох.. Его это никогда не подводило он любит водить он.. он.. он... думал, что причинит вреда кому-нибудь
Se tivesse ficado do lado da minha filha, o Larry ter-se ia sentido tão traído, ele adora conduzir.
Мой парень со школы никогда о таком не думал.
O meu namorado da secundária nunca pensou em nada como isso.
Никогда не думал, чтобы было с этими людьми, если б ты не играл в спасителя?
Já pensaste no que aconteceria a todos estes humanos se não cá estivesses a fazer de Salvador?
Ты никогда не думал о карьере мотивационного оратора?
Nessa!
Я думал, весь смысл женитьбы состоит в том, что тебе больше никогда не придется этого делать.
Pensei que o objectivo do casamento era que nunca mais tinhas de fazer isso.
О, этим утром, когда он думал, что ты попала в аварию, он сказал мне, что он столько никогда не волновался.
Oh, esta manhã quando pensou que te tinhas magoado, disse-me que nunca tinha estado tão preocupado.
Я никогда и не думал, что у него какая-то болезнь.
Inicialmente nem sequer tinha a certeza de que existia uma doença.
— Думал, мы никогда не увидимся!
- Conseguiste! - Pensei que não vos voltava a ver!
Хотя я никогда не мечтал о том, чтобы стать чемпионом в тяжёлом весе, но я всегда думал, что если мне это удасться. наверное, у меня бы появилсяшанс, я бы победил и заслужил бы уважение.
Nunca sonhei que seria campeão dos pesos pesados. Mas, sempre pensei que se tivesse essa oportunidade, eu gostaria de pensar que... que se tivesse a oportunidade que ganharia.
Никогда об этом не думал?
Nunca pensaste nisso? Estás a gozar comigo?
Я думал это были просто легенды, но спранджер никогда не врет.
Pensava que era só um mito, mas o devorador nunca mente. - Está nas calças dele!
Я никогда об этом не думал, но ты совсем не жирный боров, ты очень хороший, и я хочу еще выпить.
Refleti cuidadosamente sobre isso, e você não é nada um porco gordo você é muito fixe, e eu gostava de tomar outra bebida...
Никогда об этом не думал.
Nunca pensei nisso.
Я думал, что больше никогда о тебе не услышу!
Nunca pensei poder ouvi-lo de novo de ti.
- я думал, что он зан € л мое место. - Ќикто никогда не сможет сделать это.
Pensava que havia oculpado meu lugar.
Я думал, что мы никогда не придем.
Pensei que nunca mais cá chegávamos.
Я думал, это никогда не кончится.
Pensei que nunca mais se ia embora.
Я думал тайком делать с его помощью фотографии в женском туалете. Но ни одна женщина никогда не придет в это заведение.
Ia usá-la para tirar fotografias nos lavabos femininos, nenhuma de jeito entra nesta espelunca.
Я солгал и ды думал, что я никогда не вру, ты заступился за меня тогда вы с его отцом устроили большую схватку потом его дети бросали яйцами в наш дом, а потом Ронни и Джерри перешли к... тому, что сломали его газонокосилку
Menti. E tu achavas que eu nunca mentia. E ficaste do meu lado.
Ух-ты, я думал ты это не поймешь никогда.
E eu que pensei que isto ia demorar mais um bocado.
Ты знаешь, я все думал... ммм... никогда не знаешь на что способны люди, Джимми
Sabes, eu estou a aprender que... é difícil saber do que as pessoas são capazes, Jimmy.
Сейчас я делаю нечто, что я никогда бы, как я думал, не сделаю.
Estou a fazer algo que nunca pensei fazer.
Никогда об этом не думал.
Nunca pensei muito nisso.
Я никогда не думал аоб этом. Тебе надо нанять адвоката.
Devias contratar um advogado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]