English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вот такая я

Вот такая я translate Portuguese

108 parallel translation
Вот такая я.
É como sou.
Вот такая я бешеная!
Pois aí tens a fúria em que estou!
Вот такая я.
É assim que eu sou.
Вот такая я!
Pois sou o que sou.
Да, вот такая я - королева ботаников.
Bem, é o que sou... Rainha dos cromos.
Вот такая я проворная.
Sou sorrateira!
Вот такая я, властная стерва!
É o quanto sou controladora.
Вот такая я мама. Я про твою блузку.
- Não, estava a falar da tua blusa.
Вот такая я.
Eu sou assim.
Просто вот такая я грубая.
Não. Estou só a ser grosseira.
Ну вот такая я старомодная..
O meu velho "eu" metediço?
Ты-то такая же, а вот я был полным идиотом.
Tu ainda és a mesma, só que eu fui um parvo.
Я много делала такого, чего не должна была. Не думайте, что мне не стыдно, что я вот такая к алтарю иду. Но вам этого не понять.
Acha que não me envergonho de me casar assim?
Я насчитала уже больше 40-ка видов. Ты заметил ту, кто живёт в иле? Она, вот такая длинная.
Vim até aqui, sem pedir ajuda de ninguém.
И вот, когда я повзрослела, я поняла, что и я - не такая. Я была страшно напугана.
E uma vez maior e que sabia o que era, tinha pânico.
Я не "такая" Кассандра. Я и есть Кассандра. - Вот кто я такая.
Não sou nada uma Cassandra, sou a Cassandra!
- Я-то не такая. А вот ты - такая.
- Eu sei que não sou, mas tu és.
Такая вот я идиотка!
Sou uma burra!
Вот ты мне говоришь... что имеет значение только то, что у тебя внутри... и что внутри у тебя маленькая лесбиянка, такая же как я.
Vais dizer-me que o que importa é o que está cá dentro e que dentro de ti está uma fufa igual a mim.
Ну... может драпировку немножко, но там была вот такая летающая тварь, я её пытался... смахнуть...
Talvez um pouco nas cortinas, mas havia esta grande coisa voadora que eu tentei afugentar.
Вот так эта хрень устроена. Ты ищешь себе проблемы на жопу, я твою жопу вытаскиваю. Вот такая у меня, блядь, работа.
metes o coiro em sarilhos e estou cá eu para o safar.
- Ты лучше... - Давай я назову тебе причину, пидарас. Ты мне больше нахрен не нужен, вот такая причина.
A razão é o teu coiro agora não valer a ponta de um corno!
Когда ты оканчиваешь университет, всегда существует такая мысль как " Вот было бы здорово... если бы я мог работать дома!
Sempre tem esse tipo de pensamento quando se é um estudante de graduação :
Так вот кто я такая? Твоя девушка?
É isso que sou, a tua namorada?
И я ему нужна! Вот такая вот я. Что видишь, то и имеешь.
Eu sou assim, é com isto que tens de contar.
я просто стараюсь об этом не думать, вот и все это случается, я хотел бы, чтобы этого не было, но такая уж жизнь, правда?
Só tento não pensar nisso, é tudo. Acontece e gostava que não fosse assim, mas é a vida, não é?
И вот я вся такая радостная, и приходит Рэд, бормоча что-то о своем драгоценном Корвете.
Ando aqui eu toda contente e o Red vem-me com uma conversa sobre o seu precioso Corvette.
Вот на прошлой неделе я гулял со своим племянником и такая ко мне прибилась красотка, атас просто!
Semana passada, estava com o Tommy, e uma boazona vem ter comigo, e começa a meter conversa.
Я вот такая.
Isto é o que eu quero.
Вчера мне исполнилось 13 лет, а потом я проснулась, и теперь я - вот такая.
Ontem foi o meu aniversário dos 13 anos. E então e então hoje eu acordei e sou isto.
- Ну, ты понимаешь, тут есть такая маленькая камера. Вот я нажала на кнопочку.
Vi uma camerazinha, carreguei e aí está ela.
Вот ты такая по сцене резвишься, а я в кресле сижу, с пивом.
Tu ali a saltitar e eu sentado com a minha cerveja.
Вот видишь, поэтому я и никогда не смогу поговорить с тем парнем, потому что я не такая умная как он.
Vez, é por isto que nunca consigo ir falar com aquele gajo porque não sou esperto para ele.
Вот видишь, я всегда так, если парень умный, я всегда думаю, что не такая умная как он.
Vez é sempre a mesma coisa, se um gajo é mesmo esperto, Preocupo-me sempre se serei esperta suficiente para ele.
Открывая дверь, я думал, что ты будешь вот такой, а ты - такая.
Bom, abro a porta à espera de te ver aqui em cima e afinal estás lá em baixo.
Вот я о чём говорю. Такая вот херня.
Este é o tipo de merdas que eu estava a falar.
Я знаю, я была сама не своя в последнее время, но я, это снова я, так вот я подумала, может нам переспать, потому что я такая, как есть - я хочу тебя таким, какой ты есть.
Eu sei que não tenho sido eu mesma ultimamente, mas... Sou eu novamente, então estava a pensar que podias passar a noite... Porque a eu que eu sou está a querer o tu que tu és.
Будь на тебе такая штука, я бы не смогла сделать вот это.
Precisamente o tipo de coisa que me teria impedido de te fazer isto.
Разумеется. Знаешь, я вот не могу понять, что такая женщина, как эта, делает с таким мудаком, как ты.
Sabe, o que não consigo entender é o que uma mulher como aquela faz com um imbecil como você.
Я его поборол, а рука у него была вот такая огромная
Fizemos braço de ferro, e o braço dele era assim.
Такая вот я ботАнка, люблю учиться.
Eu sou tão croma, que isso me anima.
- Вот такая я.
Moro aqui.
Слушай, я попробывал stop route, Такая вот программка,
Tenta outra vez.
После всего, что я пережила со своей матерью, вот я здесь, такая же, как она!
Depois de tudo o que passei com a minha mãe, tornei-me nela.
Вот я такая.
Eu sou assim.
Вот такая вот я.
É a minha natureza.
Вот такая уж я есть.
Sou assim mesmo.
Вот только у Ройса такая большая голова, что каждый раз, как прицелюсь, я думаю только о том, сколько бумажек придется заполнять, если я пристрелю его ненароком.
O problema é que o Royce tem uma cabeça tão grande que todas as vezes que ia disparar, pensava na papelada que tinha de preencher se o acertasse.
Вот такая уж я.
Essa é quem eu sou.
- Так вот что значит встречаться? Ничего не могу с этим поделать. Такая уж я.
Não consigo evitar, é patético.
Она такая красотка, и вот я, наконец, готов, спускаюсь ниже, и...
Ela é tão boa e finalmente Estava pronto e fiz o meu caminho até lá e...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]