English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Все на пол

Все на пол translate Portuguese

170 parallel translation
Симон говорит : "Все на пол".
O Simon diz'Todos para o descontracção.
Симон говорит : "Все на пол, пожалуйста, прямо сейчас".
O Simon diz Deitavam-se no chão, por favor? Imediatamente?
- Все на пол трюма.
- Agarrem-se bem.
Итак... Все на пол.
Se ouvirem tiros, deitem-se para o chão
Все на пол!
Toda a gente deitada
Все на пол!
Toda a gente para baixo!
Лечь на пол! Все на пол!
Baixem-se!
Все на пол!
Deitem-se no chão!
Все на пол!
Todos para o chão!
Все на пол!
Para o chão!
Правильно! Значит, все на пол, и никому не двигаться!
Certo... então, para o chão e ninguém se mexe!
- Все на пол! - Они стреляют в нас!
Abaixem!
"А ну живо все на пол, блин! Это ограбление!"
"Todos no chão. lsto é um assalto!"
Все на пол, быстро!
Todos no chão, agora.
Все на пол, живо!
Todos para o chão, agora!
- Все на пол.
- Tal e qual!
Не бросай все на пол пути.
Estamos no meio de nenhures.
Вы просто поставьте их на пол, и всё.
Pode deixar no chão. Está bem assim.
Сердце, печень - чуть на пол не вывалились. Все внутренности!
Meu coração e meu fígado saíram pela boca.
Все на пол!
Diz-lhes para se baixarem.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось
Depois o animal caiu no chão e eu tentava, tentava... esmagá-lo antes que chegasse debaixo do armário, mas era inútil.
Он разобрал весь пол и стены комнаты на части, а потом все собрал как было.
Desmontou todo o quarto e voltou a montá-lo. - Um profissional.
Все на пол!
FBI!
Тогда я выгружу все это на пол.
Não consigo tirar o cartão. Pode abrir?
- А ты все время поскальзываешься. Я поскальзываюсь потому, что пол скользкий. На нем нет канифоли!
"Hoje sinto aquilo que então era."
- Все на пол!
Todos para o chão!
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
A pergunta que tens feito a ti próprio com crescente regularidade, em momentos difíceis, ofegante durante os jogos de andebol, quando corres para o avião em Deli, na cama ontem à noite, hoje de manhã no escritório.
Похожи на карикатуры тоговцев подержанных машин из Далласа... и господи боже, их тут так до хуя в пол пятого утра в воскресенье... всё еще в настроении поебать Американскую мечту - мечту о крупном выигрыше, каким-то образом... в последнюю минуту в предрассветном хаосе... зассаного казино в Вегасе.
Parecem caricaturas de vendedores de carros usados de Dallas. E há uma imensidão deles às 4 e meia da manhã de domingo! Ainda a mocar o Sonho Americano.
К тому времени когда все будет готово, тут все уже покроется мухами с животом на пол пути в кровавый бостон!
Quando finalmente vieres fazer isso, eu serei o que está coberto de moscas...
у тебя уж давно на пол шестого все что ты как дурак
Seis horas em ponto. O Picker odeia quando chegas atrasado.
Все живо на пол!
Todos deitados no chão!
Пол все ещё участвует, и к осени он встанет на ноги.
Ele ainda está na corrida e volta no Outono.
Просто, вались на пол и все.
Digo só, se mudares, atira-te para o chão.
Все на пол, немедленно!
Todos para o chão, já!
Теперь, все ложатся на пол!
Agora, todos para o chão! Vou passar à frente de todos na fila e roubar a jóia!
- Все что ты можешь, это упасть на пол!
- Podes é ir para o chão, porra!
Положи пистолет на пол или мы все на хрен взлетим.
Ponha a pistola no chão ou vamos todos pelos ares.
Что-то типа, "У Келсо есть ствол, все быстро на пол"?
É : "Todos para o chão, o Kelso tem uma arma!"?
В следующее мгновение поднялась пальба, все попадали на пол. В этот момент деньги исчезли.
De repente, estava tudo aos tiros, houve feridos e o dinheiro foi-se.
А когда они приедут сюда, вы откроете портфель и вывалите все деньги на пол.
Quando eles aqui chegarem, abre a mala... e despeja todo o dinheiro pelo chão.
Можно уместить всё моё резюме на пол страницы.
O meu currículo cabe em meia página.
Бросаю всё на пол хижины.
A colocar tudo no chão da cabana.
Все начнут плевать... на пол, на тот пол, на котором я стою?
Todos eles... a cuspir aqui na varanda... comigo na varanda?
Руки на пол, все!
Mãos no chão!
Тебя валят на пол, но ты все равно поднимаешься. Я
- Matam-te e continuas a levantar-te.
Думаю, что дома я всё привел в порядок жаль только, что перед уходом я не сделал пол на кухне.
Creio ter deixado tudo organizado aí em casa, mas lamento não ter podido arranjar o chão da cozinha antes de partir.
Мы постоянно устраивали эпатажные сцены... все сидели и спокойно ели скажем... а нам это не нравилось и она играла роль вставала и неожиданно разбивала о стол стакан кричала на меня валила меня на пол.
E causando cenas, só para fazê-lo. So porque estavam todos sentados às suas mesas... a comer, sem se divertirem. E era tão porreiro desempenhar o papel de alguém que de repente se levantava e partia um copo contra a mesa e gritava comigo e atirava-me ao chão, sabes.
Я выяснил, что нахожусь пол наблюлением. Я лаже обнаружил Источник сигналов, но всё же решил оставить его на месте
Não encontrei a fonte das mesmas mas como vocês, e muito bem, fazem, vou desistir de procurar.
Люди на все готовы, отдать пол жизни, отказаться от приключений.
As pessoas fazem tudo para ficar em segurança, incluindo desistir da parte mais importante da vida : A aventura.
Привези их, Пол - и все вернется на круги своя.
Por favor trá-los, Paul, e tudo pode voltar ao que era dantes.
Все на пол, сейчас же.
Abaixem-se, imediatamente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]