Все на пол translate Turkish
198 parallel translation
Все на пол!
Yere yatın!
И я так вхожу и говорю : "Леди и джентльмены, кто хочет выиграть приз за спокойствие. Симон говорит :" Все на пол ".
Ve kolayca içeri girdikten sonra "Bayanlar ve baylar, bakalım sükûnet ödülünü kim alacak," Simon'herkes yere yatsın'diyor " derim.
Симон говорит : "Все на пол, пожалуйста, прямо сейчас".
Simon diyor ki "Yere yatar mısınız, lütfen? Hemen şimdi?"
- Все на пол трюма.
- Sıkı tutunun.
Все на пол!
Herkes eğilsin.
- Все на пол!
- Herkes yere yatsın!
Все на пол.
Evet, herkes yere yatsın!
- Офицер полиции. Все на пол!
- Polis memuruyum.
Все на пол! - Так, с дороги!
Kaçılın önümden!
Все на пол! Стоять!
Herkes eğilsin!
Все на пол, немедленно!
Herkes yere yatsın!
Все на пол!
Yere, herkes!
Все на пол!
Herkes yere yatsın!
Значит, все на пол, и никому не двигаться!
O zaman herkes yere yatsın ve kıpırdamasın.
- Все на пол!
Eğil!
" А ну живо все на пол, блин!
" Çabuk yere yatın ulan.
Все на пол, быстро!
Herkes yere yatsın! Şimdi!
Вы просто поставьте их на пол, и всё.
Bavulları yere bırakmanız yeterli.
Все на пол!
- Yere yatmalarını emret!
- Уж надеюсь! а нижняя губа упала на пол. - Я все поправлю.
"Düzeltirim ben onu." Umarım öyle olur.
И когда эта тварь свалилась на пол я все старалась раздавить его пока он не заползет под шкаф Но у меня ничего не получалось
Zehirliydi..... başımı sallayıp durdum düşene kadar.
Он разобрал весь пол и стены комнаты на части, а потом все собрал как было.
Bütün odayı parça parça söküp tekrar birleştirmiş.
Снимите все металлическое. Бросьте на пол.
Metal olan her şeyi çıkarın.
Все в комнату. Всем на пол!
Ofise girin.
Тогда я выгружу все это на пол.
Kartıma erişemiyorum. Şunu açar mısın? - Aç lütfen.
Уже почти 30 долгих лет... меня называют "учитель". Всё это время, словно вода из открытого крана, падающая на грязный пол и в канаву, "текли" студенты перед моими глазами.
"Profesör" olduğumdan beri geçen 30 eşsiz yılda işte bu zaman boyunca açık bir musluktan akan suyu izliyormuş gibi kirli bir yere ve bir hendeğe gözlerimin önünde öğrenciler kaybolup gitti.
Черт! Так..., а теперь все на пол.
Tamam, şimdi herkes... yere yatsın!
Ну, там никого не было, так что я всё быстренько снял и положил на пол.
Kimse yoktu. Ben de şortumu çıkarıp fırlattım.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром. Вопрос, застрявший у тебя в горле, лишающий мозга крови, постоянно звенящий у тебя в ушах, потому что ты сам его все время задаешь.
Delhi'de oynarken hentbol maçının uzatmasında nefes nefese kaldığında geçen gece yatağında oturduğunda, ve bu sabah ofiste tepen attığında, gırtlağının arkasında kanın beynine gitmesini engelleyen kulaklarında sürekli çınlayan soru.
Похожи на карикатуры тоговцев подержанных машин из Далласа... и господи боже, их тут так до хуя в пол пятого утра в воскресенье... всё еще в настроении поебать Американскую мечту - мечту о крупном выигрыше, каким-то образом... в последнюю минуту в предрассветном хаосе... зассаного казино в Вегасе.
Dallas'taki araba satıcısı karikatürlerine benziyorlar ve Tanrım, Pazar sabahı 4 : 30'da bunlardan ne kadar da çok var! Hâlâ Amerikan Rüyası'nın peşindeler. Şu bayat Vegas kumarhanesinde bir şekilde şafaktan önce son dakikada para kazanan biri olmayı düşlüyorlar.
К тому времени когда все будет готово, тут все уже покроется мухами с животом на пол пути в кровавый бостон!
Nihayet hallettiğinde, kahrolası Boston yolunda rahminde sinekler uçuşan ben olacağım zaten.
у тебя уж давно на пол шестого все что ты как дурак
Saat tam altıda. Picker geç kalmandan nefret ediyor. Doğru.
Все живо на пол!
Herkes yere yatsın!
Пол все ещё участвует, и к осени он встанет на ноги.
Paul hala seçimin bir parçası, ve sonbaharda geri gelecek.
Я сел на пол и подумал : "Вот и всё."
Yere oturdum ve düşündüm : "Bitti".
Просто, вались на пол и все.
Sadece söylüyorum, vazgeçersen, yere uzan.
Теперь, все ложатся на пол!
Şimdi herkes kenara çekilsin!
- Все что ты можешь, это упасть на пол!
Bence yere yatabilirsin.
Положи пистолет на пол или мы все на хрен взлетим.
Ya silahı yere bırakırsın ya da hepimiz uçarız.
В следующее мгновение поднялась пальба, все попадали на пол.
Sonrasını biliyorsunuz, silahlar konuşur, insanlar yaralanır...
- Все на пол! Время пошло.
Her şey zamanlama meselesi.
Ей отлично удается праведное негодование. Скажите им : "Без Бонни ничего не скажу", пойду на другой канал. А когда они приедут сюда, вы откроете портфель и вывалите все деньги на пол.
- Buraya geldiklerinde çantayı açın... ve tüm parayı yere dökün.
Можно уместить всё моё резюме на пол страницы.
Özgeçmişimi yarım sayfaya sığdırabilirsiniz.
Бросаю всё на пол хижины.
Kulübedeki her şeyi yere seriyorum.
Руки на пол, все!
Ellerinizi indirin!
Надо отдать тебе должное... Тебя валят на пол, но ты все равно поднимаешься.
Seni her yıktıklarında, sen de dirilmeye devam mı ediyorsun?
Думаю, что дома я всё привел в порядок жаль только, что перед уходом я не сделал пол на кухне.
Evdeki her şeyi düzenlediğime inanıyorum ama ayrılmadan önce mutfağın döşemesiyle ilgilenemedim.
Как минимум, это средство срубит их, и они попадают на пол, и их можно будет добить молотком - все эти проблемы решаемы.
En kötü ihtimalle onları sersemletir. Yerde çırpınırlar, sen de onları bir çekiçle öldürürsün. Halledemeyeceğimiz bir şey değil.
Мы постоянно устраивали эпатажные сцены... все сидели и спокойно ели скажем... а нам это не нравилось и она играла роль вставала и неожиданно разбивала о стол стакан кричала на меня валила меня на пол.
Ve yapacağımızı yapıp, olay çıkartıyorduk. Çünkü herkes masada oturuyor, hiç eğlenmeden yemeğini yiyordu. Bir anda kalkıp masada bardak kırıp çığlık atan ve beni yere atan biriyle bunu oynamak harikaydı.
Я думаю, несмотря на все зло, тьму, его преследующую, Пол любит быть семейным человеком.
Kanımca, kendisini saran onca karanlığa rağmen Paul bir aile sahibi olmayı sever.
А ну быстро! На пол все!
Hemen yere yat!
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все на месте 205
всё на месте 72
все наоборот 58
всё наоборот 35
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20
все назад 295
все на борт 90
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все на борту 20