Все так запутано translate Portuguese
63 parallel translation
Все так запутано, правда?
É tudo tão complicado, não é?
А, месье Нотон, все так запутано.
Monsieur Naughton, é verdadeiramente incrível.
Все так запутано, латано-перелатано.
Está tudo cruzado e colado.
Поймите, все так запутано. Поэтому я и сказал себе, что, может, ужин?
Por isso pensei que uma cena...
О, Боже, все так запутано, я...
Oh, meu Deus, está tudo tão confuso, eu...
Все что случилось с Ди, это все так запутано, понимаешь?
A história do Dee é uma grande confusão.
Все так запутано.
- É tudo muito confuso.
Нет, мне не нравится, что все так запутано.
- Não. Não gosto de situações estranhas.
- И мать его ребенка только что вернулась, и все так запутано.
E a mãe do bebé dele acabou de voltar, e é tudo muito estranho.
Все так запутано.
Tem um enredo sinuoso.
Ты прекрасно знаешь, как между нами все так запутано.
Sabe que transportamos mais bagagem do que os porteiros em King's Cross.
Все так запутано.
É tudo tão marado.
Все так запутано.
Não sei, é complicado.
О, боже, все так запутано.
- Oh, Deus. Tudo isto é tão confuso.
Ты хочешь знать, почему у меня все так запутано?
Querem saber porque sou como sou?
Адам, в моей жизни сейчас все так запутано... и я не думаю, что ты должен взваливать это на себя.
Adam. A minha vida está tão complicada, neste momento. Não te deverias submeter a isto.
Но, ты правильно сказал, все так запутано и я...
Como tu disseste, é complicado eu...
Я не знаю Все так запутано.
O Leonard está acabado.
Я знаю, все так запутано.
Eu sei, é uma trapalhada.
С Джейми все так запутано...
Isto com o Jamie está uma confusão, está bem?
Только по-английскому всё так запутано!
Só em inglês é que é tão complicado.
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
Nada de excepcional, mas estava bem menos confuso.
Топпер, всё так запутано.
Topper, sinto-me tão confusa.
Всё тут так запутано.
É tão confuso... Para onde ir?
Это всё так запутано, коммандер.
Isto é muito constrangedor, comandante.
Всё так запутано.
A coisa esta um bocado tensa.
И все опять стало так запутано, Нана.
Vai tudo voltar a ser tão difícil, avó.
- Здесь всё так запутано. Я получаю эти странные отчёты о неправильном функционировании оборудования.
Continuo a receber estes relatos de mal funcionamento do equipamento.
Всё так запутано.
Está tão confuso!
Все так ужасно запутано.
Está tudo... uma maldita confusão!
Да, у меня в голове все было хотя бы не так запутано.
Sim... Nada de excepcional, mas estava bem menos confuso.
У него все сейчас так запутано
Ele está um bocado mal agora.
Я понимаю, что все эти "если" и "когда" звучат слегка запутано... но... поверь мне... это и близко не так тяжело как... знать, что... они уже никогда не вернуться назад.
Suponho que pareça complicado... mas acredita-me... não é nem um pouco tão complicado... quanto saber... que eles nunca mais vão voltar.
Здесь всё так замечательно запутано.
É tão deliciosamente complicado.
♪ Всё так запутано Какой ответ мне дать?
Pervertido de todas as formas Que resposta posso eu dar?
Всё запутано, так что, надеюсь, вы меня выслушаете до конца.
É complicado, por isso espero que me ouçam.
Послушай, всё так запутано.
Olha, isto é uma situação complicada.
Всё так запутано.
Isto é bastante complicado.
Но все так запутано.
As principais sugestões são estas :
Всё так запутано, как клубок нитей.
Isto está uma confusão como um monte de cabides.
Боже, всё так запутано.
Credo, isto está uma confusão.
Чувак, все, все это, все это так запутано.
Meu, isso é... isso é... isso é uma trapalhada.
Не так уж все и запутано.
Será bem pensado, se pusermos as coisas assim.
Не так уж все запутано.
Por isso, não é assim tão complicado.
Она уже долго болеет, а он о ней заботится, так что, все запутано.
Ela tem estado doente há algum tempo e ele ainda toma conta dela, por isso, é complicado. Sim.
Я не знаю, все так запутано.
Sei lá, isto é uma porcaria.
Всё так запутано.
Isto é muito marado.
Боже, всё так запутано, вы понимаете?
Meu Deus, está tudo tão confuso, sabe?
Я понимаю, что вы пытаетесь ободрить меня, и я ценю это, но всё так сильно запутано...
Sei que me queres tentar animar, e agradeço-te.
В моей семье всё так запутано.
A minha família é complicada. Não é necessário.
Понимаю, все и так очень запутано, а я всем этим не упрощаю нам жизнь.
Sei que isto é tudo muito confuso e eu não tornei as coisas mais fáceis.
всё так запутано 22
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
всё так плохо 88
все так плохо 84
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21