English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Все так и будет

Все так и будет translate Portuguese

482 parallel translation
Все так и будет...
- Está mesmo a acontecer...
- Ты думал, все так и будет?
Achaste que podias continuar? Todos os dias?
Но я думаю о нас... Думаю о том, что это все так и будет продолжаться.
Mas eu penso em nós... e penso que continuará a ser assim.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Quando lá chegarmos, se arranjarmos trabalho, e, quem sabe, um pedaço de terra ao pé da água, talvez não seja tão mau.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Não é assim tão má, depois de darmos uma limpeza.
И так, скоро уже закончим. Подрумяним и все будет готово.
Bem... já não falta muito, só um bocadinho mais de tinta e ele está terminado!
- Так и есть. Всё будет хорошо, моряк. Сам увидишь.
E vai tudo correr bem marinheiro Vais ver.
Иначе это будет выглядеть как... я молюсь, чтобы я проснулся, и все было так, как будто мы ничего не совершали.
Só peço para acordar e descobrir que ainda não o fizemos.
И все будет в точности так.
Tão certo como a água desgastar a pedra.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
Vamos acelerar o mais que pudermos, e se o retirarmos vivo óptimo.
Так вот, Вёрдж говорит, что мы вроде уравновешиваем друг друга, и все будет хорошо.
Ele diz que considerando todos esses namorados antes de mim... e olhando a que eu nunca tive nenhuma namorada antes de ti... acha que entre nós há algum equilíbrio... e hipótese de que tudo resulte.
И накрашу губы бантиком, так что будет похоже, что я все время свищу.
E vou pintar a minha boca, como se estivesse sempre a assobiar.
Я вроде бы привык быть командиром, так что когда я прибыл в госпиталь, я взглянул на содержание простых людей и офицеров... и сказал себе : "Пусть всё будет так ещё немного".
Acostumei-me a ser um comandante e quando cheguei ao hospital olhei para a enfermaria dos soldados e para a dos oficiais e disse cá para mim : "Vamos continuar com a farsa mais algum tempo."
Ты сказал, все переменится. Так и будет. - Я хочу получить деньги.
Um dos seus dispositivos esteve prestes a fazer falhar tudo.
Ну, давай, вот так, маленький поцелуй, маленький поцелуй, и все будет хорошо.
Vamos. Só um beijinho entre amigos, vamos.
Так как результатом будет разрушение "Энтерпрайз" и всей материи в радиусе 200.000 километров, это установит соответствующую мертвую зону, и все корабли федерации должны избегать этой зоны 4 года.
Visto que isto resultará na destruição da Enterprise e de toda a matéria num raio de 200 mil quilómetros, e que estabelecerá uma correspondente zona mortal, todas as naves da federação deverão evitar esta área pelos próximos 4 anos solares.
Научи своих ребят стрелять поточнее - всё и так будет ясно.
Se conseguisses ensinar os teus rapazes a disparar mais certeiro... o problema não surgia.
Я надеюсь, вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Se a sorte lhes sorrir, como espero... voltem com a boa notícia que queremos.
Я надеюсь, что вам будет сопутствовать удача. И вы вернетесь с известиями, которых мы все так ждем.
Se a sorte lhes sorrir, como espero... voltem com a boa notícia que estamos aguardando.
Скоро будешь у тети, и все будет хорошо. Так что ешь!
Em breve estarás com a tua tia e acabam-se os problemas.
Так что, я теперь сам по себе, и наконец-то здесь всё будет как надо.
Agora que estou sozinho vou gerir isto como deve ser.
И так это всё и будет.
É assim que vai ser.
И так будет, пока все мы не умрем.
E vai continuar a ser até morrermos.
С ним и так всё будет нормально.
Que dizes? Nós safamo-lo, como disse.
И если ты только загадаешь одно-единственное желание, чтобы всё это закончилось, то так и будет.
Ela vive só. Se tu só tens um único desejo, que tudo isto acabe, tudo acabará.
Это время чудес, так что все будет хорошо, и вызови меня, когда ты пройдешь последний замок.
É altura de milagres, por isso anima-te... e liga-me quando chegares à última fechadura.
Всё будет так, как будто ты и на день не уходила.
Será como se não tivesses perdido nem um dia.
Через пару секунд здесь будет правительственная инспекция так что, работайте и молчите! Это все.
Dentro de momentos, a equipa de inspecção governamental vai estar aqui portanto pareçam ocupados e fiquem calados!
Будет у нас МакНамара в руках, будет и Кеннеди. Примерно так все и началось
Quem controla o McNamara controla o Kennedy.
"Он будет так зол!". И все оглядывалась на поезд, как будто ее там кто-то ожидал.
olhava para o comboio, como se estivessem à espera dela.
Вам это по плечу. Всё так и будет.
Mas podes... e vais fazê-lo!
Он сказал, что тьi бьiл непреклонен, но если им помогут поскорей прикрьiть это дело, так будет лучше для всей семьи... И тьi веришь в это, сьiнок?
Ele disse que foste duro nas negociações, mas se eles tivessem um pouco de ajuda e fechassem negócio antes, seria bom para a Família.
Вот увидишь - скоро все будет так, как я тебе и обещал.
Depois vais ver. Tudo será como eu prometi.
Я обещаю, всё будет на так уж и плохо.
Eu prometo, não vai ser assim tão mau.
Так что, отныне мы все будет очень хорошими и цивилизованными.
Assim, daqui em diante, seremos todos bons e civilizados.
Корабль Apollo 13 потерял всё электроснабжение... и астронавты Джим Лоуел, Фред Хейз и Джек Суайгерт... переходят по туннелю в лунный модуль, который... станет их спасательной шлюпкой... так у них будет питание для радиосвязи с Землёй.
A nave Apollo 13 perdeu toda a energia eléctrica, e os astronautas Jim Lovell, Fred Haise e Jack Swigert... estão a dirigir-se para o módulo lunar, usando-o como um salva vidas, para terem energia... para os rádios no módulo de comando.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
- И чтобы твоя мать рассказала мне... - Да, ну, послушай. Я понимаю что какое-то время буду более занята, чем обычно... и я знаю что это больной вопрос, но, знаешь, так будет только пока все не запуститься.
Sei que por uns tempos estarei mais ocupada do que o costume e que por isso és contra, mas é só até as coisas estarem em pé e...
Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
É a tua primeira vez com ela, e, se a primeira vez não correr bem, é uma situacão muito difícil de recuperar.
пусть так и будет. Марта Дюбрей слышала все это.
Foi assim que Marthe Daubreuil ouviu a conversa.
Как будто всю жизнь работал над чем-то и думал, что когда добьешься своего все равно не будет так хорошо, как ожидал
É como se trabalhasses a vida toda para qualquer coisa e pensasses que, quando a obtiveres, nunca será tão bom como pensaste.
Но война почти закончилась, и, возможно, все будет не так плохо.
Mas a guerra está quase acabada, e talvez tudo seja mais fácil.
Я скажу им, что всё будет так же, как раньше, и они пойдут за Шерондой.
Digo que fazemos como da outra vez e eles seguem a Sheronda.
И поудобнее для динозавров, так им будет легче нас сожрать. Ты все проверил?
Na verdade, ficam a uma altura conveniente para serem comidos.
Я не хочу думать, что все будет так плохо и дальше. Я хочу верить в лучшее. В светлое будущее.
Há algum objetivo em me fazer pensar em tudo que está errado?
Ладно, я решила. Пусть всё так и будет.
Decidi que vou permitir isto.
Даже если бы я со стопроцентной уверенностью знал, что так и будет, я все равно не стал бы просить целое поколение добровольно расстаться с своей свободой.
Mesmo que soubesse com cem por cento de certeza o que ia acontecer, não pediria a uma geração inteira de pessoas que abdicasse da sua liberdade.
Он говорил, что так ему будет ещё труднее. И что если мы всё-таки придём, он всё равно к нам не выйдет.
Disse que seria muito difícil para ele e se fôssemos lá não nos recebia.
Да, я так и понял. Парень, позволь мне кое-что сказать. Однажды, спустя много лет, когда ты наконец - то повзрослеешь... будешь управлять компанией и получать 8 миллионов долларов по контракту... ты сможешь делать всё, что взбредёт в идиотскую голову маленького Эй Джея... но пока на вывеске будет "Нефть Гарри Стемпера",
- Um dia, quando fores crescido... e tiveres a tua companhia e 8 milhões de dólares teus, podes fazer o que bem te der nessa cabeça idiota.
Вообще-то именно так всё и будет. Он приближается... прямо к нам... со скоростью 22 тысячи миль в час.
Vem neste momento a caminho na nossa direcção, a 35 mil Kms por hora.
И ты запрыгнешь к нему на колени, и вычеркнешь меня из своего списка. Так все и будет.
Logo saltavas para ele e riscarias-me da tua lista.Assim são as coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]