English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ И ] / И будет

И будет translate Portuguese

27,656 parallel translation
Хорошо, так и будет.
Está bem. Tê-lo-á.
Сопротивляйтесь и будет пролито много крови.
Se resistirem, mais sangue será derramado.
Тихо прошепчет он : "Спать уж пора!" И будет спать кроха аж до утра.
* Quando o ramo se partir * o berço vai cair * e abaixo o bebé virá * com o berço e...
Ну, а что есть мы оба будем носить шорты, шейные платки и я буду давать ему нашивки, если будет делать все что я скажу?
Bem, e se eu disser que vamos os dois usar calções e lenços de pescoço, e vou dar-lhe pequenos remendos por fazer o que eu digo?
И будет расти.
E eles vão continuar a crescer.
И когда-нибудь станет больше, чем я, и будет слушать жуткую музыку.
Eles provavelmente um dia serão maiores do que eu, e eles irão ouvir música horrível.
Если будет выше - бросай всё и звони в скорую.
Obtém o dobro, largue o que está fazendo e encontre ajuda.
Тебе повезло. У меня есть прошлая ночь, но никогда не будет и того и другого.
Tive ontem mas eu nunca vou ter os dois.
Если бы я любила порно, я бы не выбросила открытку "У нас будет ребенок" от Софи и Олега.
Se gostasse de pornografia, teria ficado com o cartão da Sophie e do Oleg que dizia "Vamos ter um bebé."
Я беспокоилась, что ты не выйдешь ко мне, и тогда мне будет неловко.
E eu tive medo que não me quisesses aqui, e vir e passar vergonha.
Просто скажи, чего ты хочешь, и у тебя это будет.
Basta dizer-me e tê-lo-á.
С пониманием, что это будет небольшая закрытая встреча без толпы народа и прессы.
Sob a condição de ser uma reunião pequena e privada, sem multidões e sem imprensa.
И тогда ему будет, что сказать.
E, quando esse dia chega, ele tem algo a dizer.
Я подберусь достаточно близко к Оуэну, а его телефон будет думать, что мой - это местная сотовая башня. Он собирает все данные, и совсем скоро мы клонируем его телефон.
Aproximo-me do Owen, e o telemóvel dele pensa que o meu é uma torre, recolhe os dados dele e depois clonamos-lhe o telemóvel.
И когда у тебя будет его телефон, мы увидим, кто психанул во время моих распросов.
Quando tiveres o telemóvel dele, vamos ver quem fica stressado quando os sondar.
Очень важной, и когда она будет выполнена... ты поймешь, что этот корабль - твоё место, твой дом.
É uma muito importante. E quando acabar, verás que este navio é mesmo onde tu pertences.
И думаю, это будет первый раз, когда я А не получу.
E acho que será a primeira vez que não vou conseguir um.
О, и тогда мне будет столько же, сколько Кэролайн.
Vou ter a idade da Caroline.
Я и за Эрла рада, потому что он ставил на два года в споре "Когда у Кэролайн снова будет секс?".
Estou feliz pelo Earl, porque aguentou os 2 anos da aposta "Será que a Caroline vai fazer sexo de novo?"
Никогда не знаешь, где и с кем ты будешь заодно, будет ли кто-то рядом, когда он понадобится.
Nunca sabes se podes apoiar-te em alguém... se estarão lá por ti quando precisares deles.
Я, наконец, точно знаю, где будет этот мерзавец, и собираюсь убрать его.
Desta vez sei onde vai estar o sacana. Vou tirá-lo da equação.
Не знаю. Мы такого делать не пытались. Неизвестно, что будет с прошлым и настоящим, если он взорвётся во время прыжка.
Não é algo que tenhamos feito antes, mas se explodir durante um salto temporal, quem sabe o que fará?
И не скажу, что выиграем. Просто гвоорю, что мы тут всё перепутали, и есть шанс, что всё не будет как было...
Não digo que não vamos, estou a dizer é que se estragamos isto, há uma possibilidade de não conseguirmos reparar.
Может это будет мой личный выбор, и я не буду осуждать выбор других.
Talvez possa ser apenas a minha escolha pessoal e não vou julgar os outros pelas escolhas deles.
Кто-то, кто будет любить меня толстым, ленивым и тупым.
Alguém que me ama o suficiente para me chamar gordo, preguiçoso e estúpido..
Отче наш, сущий на небасах... Да придёт царствие твоё, да будет воля твоя как на земле, так и на небе.
Pai-nosso que estais no Céu, seja feita a vossa vontade, assim na Terra como no Céu,
" Шторм будет набирать обороты сразу после обеда и до самого вечера.
As tempestades vão aumentar pelo final da tarde e começo da noite.
"Как начальник полиции и отец, у которого тоже есть дети, я обещаю, что никто не будет знать покоя до тех пор, пока Кэйси не вернётся к своей семье".
Como Capitão de polícia e como pai, posso garantir que ninguém vai descansar até que a Casey esteja a salvo em casa com a família.
И если к его возвращению у меня не будет информации про его дочь, он меня сживёт со свету. Так что садись.
E se eu não conseguir descobrir nada sobre a filha dele, quando ele regressar, nunca mais me vai parar de aborrecer, então... senta-te.
И что будет потом? Что потом?
E então... o que é que acontece depois?
Если этот призыв будет проигнорирован, я твёрдо намерен защищаться до последнего, и умру, как солдат, который не забывает свой долг перед честью и страной -
Se este pedido for ignorado, estou determinado a aguentar o tempo que for possível e morrer como um soldado que nunca esquece o dever para com a sua honra e a honra do país.
И никогда не будет слушать меня, когда я скажу, что не стоит спать с учителем физики, потому что, что я могу знать?
E eles nunca me vão ouvir quando eu lhes disser para não dormirem com o professor de ciências, porque o que é que eu sei?
Позволишь им умыть сейчас руки, и это будет твоим наследием.
Se vai deixá-los saírem inpunes, esse vai ser o seu legado.
И это будет последним, что они попробуют.
E será a última vez que irão provar alguma coisa.
И пока он будет спать мы с тобой сыграем в веселую игру.
E tenho um jogo divertido para fazermos enquanto isso.
Пусть ваша любовь всегда будет сильной, истинной и бесконечной.
Que o vosso amor seja forte, verdadeiro e eterno.
Не знаю, я все посчитала, и... к тому времени, как я похудею до того веса, который хочу, мне уже будет 106 лет.
Não sei, fiz as contas, e... a este ritmo, teria 106 anos na altura que eu atingir o meu peso meta.
- Послушай, я могу приводить его на час раз в неделю, и он будет видеть всех этих темнокожих мужчин, на которых сможет равняться.
Eu posso levá-lo para lá por uma hora todas as semanas, e ele pode ver estes homens negros de que pode admirar-se.
И что потом со мной будет?
E depois o que irá acontecer a mim?
Если ты знаешь, что будет происходит на рынке, то сможешь оказаться в нужном положении, и грести деньги лопатой.
Sabia como é que os mercados iriam estar. Podia ficar numa boa posição e ter muito lucro.
И решил, что если ты будешь считать меня бывшим военным, тебе будет спокойнее.
Eu pude ver que deixar você pensar Eu era ex-militar parecia ajudar.
Однажды мне никто не позвонит, и знаешь, что тогда будет?
Ok? Uma dessas vezes ninguém vai estar aqui para me chamar, e você sabe o que acontece em seguida, hm?
Так что обращайся хорошо вот с этим принтером- - просто будь добр к нему, и он будет добр к тебе.
Tu ficas com esta, está pronta, sê gentil com ela, que ela vai ser contigo.
Даже этого будет недостаточно, если вы не получите желаемое быстро и не уйдете.
Mesmo isso não será suficiente a menos que obtenham o que querem... e se vão embora.
И не будет.
Nem tem que acabar.
Спросите её и она будет отрицать это.
Vai em frente e pergunta-lhe.
Мне нужны гарантии уничтожения доказательств, и вашего слова агента, определенно, будет недостаточно.
Preciso de garantias... de que as tuas provas serão destruídas e a tua palavra enquanto agente definitivamente não é satisfatória.
Как и большинство из того, что мы делаем, это задание нелегальное, Но в этот раз у вас будет партнер по преступлению.
- Como muito do que fazemos, isto não é legal, mas pelo menos terão um parceiro no crime.
Ты можешь иметь всё, что пожелаешь, но этого не будет, если продолжишь всегда прятаться за Эмму и мою более слабую половину... непрестанно решая за них их проблемы, но не принимая никаких конкретых решений.
Podes ter tudo o que quiseres. Mas não se te esconderes sempre atrás da Emma e da minha metade menor. Sempre a lidar com os problemas delas, mas nunca a tomar decisões a sério.
Очевидно, что там будет много стрельбы, много беготни и всяческих трюков.
Como é claro vão haver muitos tiros, algumas corridas e saltos mortais.
Крыша изготовлена из магния, так что, если вы перевернёте её и полетят искры, будет ослепительная вспышка света, и вы получите кабриолет.
O telhado é feito de magnésio, Então se você virar e há faíscas, Haverá um clarão ofuscante de luz,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]