English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Все улики

Все улики translate Portuguese

463 parallel translation
Все улики доказывают его вину.
E tudo indica que seja culpado.
Он единственный подозреваемый. Все улики против него, его просто посадят, и всё.
É o único suspeito que têm e, com todos os indícios, prendiam-no logo.
С другой стороны мы можем уничтожить все улики и держать рот на замке.
Por outro lado, se destruirmos todas as evidências que temos, - podemos ficar calados...
Я просмотрела все улики. В случившемся нет твоей вины.
Vi o processo e a responsabilidade não é tua.
Но все улики уже есть.
- Mas as provas estão reunidas.
Значит, он сбежал, прихватив с собой все улики?
Então ele desapareceu e todas as evidências foram com ele?
Все улики - косвенные.
As provas são circunstanciais.
Мы собираем все улики... собираем все фотографии и образцы... всё записываем... отмечаем хронологию событий.
Estamos recolhendo provas, tirando fotos, pegando amostras... anotando tudo... a hora em que as coisas aconteceram...
Все улики сожжены.
Todas e quaisquer provas do que foi encoberto foram incineradas.
Все улики уйдут на дно океана.
Qualquer prova disso irá para o fundo do atlântico.
Все улики говорят - - он сделал это. Нет.
Todas as provas dizem que foi ele.
Все улики указывают на это.
Tudo aponta para isso.
Хорошо, если мне можно сказать, все улики указывают на то, что эти машины поддерживают жизнь этих людей.
Certo, se eu puder ter voto aqui. Todas as evidências sugerem que as máquinas clinicamente sustentam essas pessoas.
Все улики как на ладони.
As provas simplesmente nos caiem à frente.
О да, у Гриссома есть теория, что Леди Хизер подставили, даже не смотря на то, что у нее был мотив, и он ищет аргументы, чтобы доказать ее невиновность. Тогда как все говорит нам об обратном, и все улики указывают на нее.
O Grissom tem uma teoria em que a Lady Heather está a ser incriminada apesar dele não ter um motivo e usar todos os argumentos para validar a inocência dela, quando tudo o que ele nos ensinou sobre a santidade das evidências... aponta para ela.
Все улики пронумеровываются в соответствии с номером дела.
Todas as provas se ordenam pelo número do caso.
Все улики здесь.
As provas estão aqui.
Наверное, они наняли уборщиков, чтобы убрать все улики.
Devem ter mandado limpar o rasto.
Все улики обращаются в пепел.
As cinzas não deixam vestígios. Matar humanos é problemático.
Пролезу в дом, где лежат все улики, что есть у обвинения.
Vou arrombar uma casa cheia de provas lá dentro.
Вторая. Мы должны фотографировать все улики на месте преступления.
Segundo, fotografem as provas no local.
Он профукал лабораторию и все улики в ней.
Explodiu aquele laboratório com todas as provas lá dentro.
По словам инспекторов, все улики свидетельствуют против него.
Os investigadores disseram que tudo aponta para Bascombe.
А я уничтожаю все улики.
Pomos fim a isto e destruo todas as provas.
Если сделка состоится сегодня, мы точно скроем все улики.
Se o negócio passar de hoje. Defenitivamente vamos selar algumas evidências.
Огонь разрушил все улики.
O fogo destruiu todas as provas.
Как ему удалось подбросить все улики... и при этом избавиться от своих следов? Вообще-то, не удалось.
Como conseguiu ele plantar aquelas provas e limpar todos os seus rastos?
Как и все улики, увы.
Todos os Hallmarks, temo eu.
Мы думали, что нас арестуют, и пытались уничтожить все улики.
Pensámos que íamos ser presos. Tentémos livrar da erva.
Это косвенные улики, но ведь на них строилось всё обвинение.
Mas essas duas testemunhas são toda a base da acusação.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
" Você andou a enganar-me estes anos todos. E a falsear provas.
Мы также хотим оставить улики чтобы в ФБР подумали, будто бы Филаджи сам всё это и организовал.
Também deixaremos uma pista... para que a Polícia pense que o próprio Filargi planeou tudo.
Мы считаем, что все улики указывают на доктора Элизабет Гарнер. Мы проверили.
- É o número dela.
С юридической точки зрения все улики - косвенные. А с нравственной - просто смехотворны.
A celebração do Ramadán é o centro do rito islâmico.
Надо осмотреть, найти улики, все такое.
Tenho de a analisar para encontrar pistas e merda dessa.
Пригодится все : свидетели, улики...
Encontrem algo : testemunhas, pistas...
А все остальные улики?
- A verdade? E as outras provas?
Это же косвенные улики. Все что у вас есть.
Provas circunstanciais, é tudo o que têm.
Нужно упаковать все эти улики.
Eles precisam de recolher tudo isto como prova.
Все физические улики ведут к этому объяснению.
Todas as provas físicas apontam para esta explicação.
Все это важные улики.
Tudo isso são provas valiosas.
Все настоящие улики были уничтожены.
As provas destruíram-se.
Или то, что все улики были организованы против моего отца?
Ou como as evidências apontavam convenientemente para o meu pai?
Мы все еще собираем улики.
Bom, ainda estamos a juntar os detalhes aqui.
Но все твои улики в глаза никто не видел.
Baseado em provas que nunca ninguém viu.
Когда стало известно о загадочной находке, все жители района решили собраться вместе, чтобы поддержать, поискать улики или что похуже.
Quando as notícias desse mistério se espalharam, todos na vizinhança resolveram unir-se... Para dar apoio e procurar pistas... Ou pior.
Она нам все рассказала. а потом затирали улики
O que se passa? Mas... tu...
Улики, подозреваемых, все необычное.
Pistas, suspeitos, qualquer coisa fora do normal.
Все это косвенные улики.
Tudo aqui é circunstancial.
Полиция забрала все ножи, как улики.
Desculpa. A Polícia levou todas as tuas facas como provas.
Полиция сложила воедино все имеющиеся улики.
A Polícia reuniu as provas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]