English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Всё уже сделано

Всё уже сделано translate Portuguese

100 parallel translation
Считай, что всё уже сделано.
Considere-o feito.
Ну, знаете, всё уже сделано, но вообще ещё на самом деле не сделано, но, знаете, это вообще долгая, долгая история но знаете, сначала я не думал, а теперь...
Sabes, está feito, mas não está realmente feito mas, sabes, é uma longa, longa história mas primeiro, sabes, eu não pensei, mas agora...
- Всё уже сделано, так что замолкни.
- Já está, por isso cala-te!
- Д-Д-ддепортировать семьи дезертиров- - - Да, это всё уже сделано.
D-D-Deportar as famílias dos desertores.
Я думаю, всё уже сделано.
Tenho a certeza que está tudo tratado.
Всё уже сделано, Джойс, всё напечатано, всё уже - на улице
Já está feito, Joyce. Está publicado.
- Всё уже сделано.
- Está feito.
Всё уже сделано.
Já está em andamento.
- и я найду способ помочь вашей семье. - Всё уже сделано.
Já tratei disso.
Ничего. Всё уже сделано.
Isto já foi feito.
Слишком поздно, всё уже сделано.
É tarde demais. Já está feito.
Я уже говорил вам, в этой работе, даже когда всё сделано, всегда есть ещё одно дело.
Como já lhe disse neste trabalho, mesmo depois de acabado, há sempre algo mais a fazer.
- Уже все сделано.
- Já fiz isso, pai.
Но ведь все на свете уже было сказано и сделано!
Mas tudo, já foi dito! E feito!
Бывает время когда вы смотрите в зеркало и вы понимаете что все, что вы могли сделать, уже сделано.
Há um tempo que se olha para o espelho e compreende-se que o que se vê é tudo o alguma vez será.
Всё, что должно было быть сделано, уже сделано, кроме того, что между нами.
Tudo o que tem de ser feito já foi feito excepto entre nós.
- Считайте, что все уже сделано.
- Considera isso feito.
Всё уже было сделано!
Aquilo fez-se!
Не знаю как, но всё уже было сделано!
Não sei como se fez, mas fez-se!
Конечно, всё уже было сделано.
Claro que se fez.
Все уже сделано.
Já as chamei eu.
Все уже сделано.
Certo.
Все уже сделано.
Está feito.
Все уже сделано, шеф.
Está tudo a ser tratado.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан.
O tio Gyuri enviou-me para te dizer, tia Tunde que tudo que pediu está feito e a organização de tudo está em processo, assim que trarei a sua mala aqui esta tarde, o quanto antes possível.
Дядя Гъюри послал меня сказать тете Тунде, что все, о чем вы просили, было сделано, организация всего этого уже началась, так что я должен буду сегодня вечером принести сюда ваш чемодан. Это нас больше не касается, Янош. Это нас больше не касается, Янош.
Isto já não nos compete, János.
Всё уже сделано.
- Desfaz isso!
Всё, что возможно было сделать, уже сделано.
Tudo o que pode ser feito está a ser feito.
Всё уже сделано, Сэй.
- Está feito.
Все уже сделано.
Se anda a fazer alguma transação não se esqueça de me avisar.
- Уже все сделано.
- Já estão feitas.
Много вещей я не должен был делать, но... В любом случае, все уже сделано
Não devia fazer muitas coisas, mas... parece que mesmo assim faço-as.
Много вещей я не должен был делать, но... В любом случае, все уже сделано
não devia fazer muitas coisas, mas eu... parece que mesmo assim as faço.
Все в этой кровати говорит : "наше дело здесь уже сделано".
Tudo nesta cama diz, "o nosso serviço aqui terminou".
Все уже сделано.
Já está feito.
Все уже сделано, покрашено и разложено на столе в порядке выхода скетчей, вам надо всего лишь взять со стола.
Já foram construídos, pintados e postos por ordem de utilização. Só têm de os levar desta mesa.
Все уже сделано.
Já avancei!
Все сделано! За полцены. Уже на складе.
Custaram só metade, estão no armazém!
Мне кажется, всё.. м... здесь уже сделано.
Quero dizer, já está tudo despachado por hoje.
Мы оба наделали ошибок, мы все наделали ошибок, но это уже сделано, его нет.
Adivinha Mary, ambos cometemos erros, todos cometem erros. Mas está feito. Ele morreu.
Свадьба уже была, так что все сделано.
Tu já estás casado, por isso não precisas.
Что сделано, то сделано. Все уже улажено, свадьба твоей сестры - дело решенное.
Muito bem, amigo...
Считайте, что все уже сделано, сэр.
É como se já estivesse feito, Senhor Inspector.
- Уже всё сделано, Хэрриет, так что расслабься.
Está tudo feito, Harriet, tudo pronto. Relaxa apenas.
Когда все уже было сделано.
- Após o facto.
Когда все уже было сделано.
- Depois da ocorrência.
Знаешь, когда все уже сказано и сделано, нет ничего важнее семейных уз.
No final das contas, nada é mais importante que a família.
Все уже сделано.
É que já está feito.
Все уже сделано.У меня есть новое свидетельство.
Já está solucionado. Tenho um atestado limpo.
Все уже сделано. Вернемся домой и притворимся, что ничего не было.
Terminamos agora, vamos para casa e fingir que isso nunca aconteceu.
- Все уже сделано!
- Como? ! Já arranjei!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]