English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Все эти вещи

Все эти вещи translate Portuguese

518 parallel translation
Я хочу воплотить в жизнь все эти вещи, о которых ты говоришь.
Eu quero fazer todas essas coisas.
Все эти вещи были проданы, чтобы купить бензин.
"Todos os artigos foram vendidos para comprar gasolina."
И те огни в глазах и все эти вещи.
E aquelas luzes nos seus olhos e aquela coisa?
Ты знаешь все эти вещи?
Sabes estas coisas todas?
- Я не одобряю все эти вещи
Não concordo com isto.
И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас.
Alguém que tenha visto estas coisas, depois de fitar imponentemente, rapidamente desviou o olhar, o seu rosto mostrando um horror triste e sem nome.
Оставь все эти вещи здесь.
Deixe isto tudo aqui.
Где вы взяли все эти вещи?
Onde arrumou isso tudo?
- Постой минутку. Мы не заставляли их проделывать все эти вещи. А раз уже они так сделали, то всё по-честному.
Metem-se a fazer estas coisas... e arriscam-se.
Некоторые думают, что все эти вещи действительно находятся там, в небе, но на самом деле мы сами помещаем туда эти изображения.
Alguns pensam que estas coisas estão realmente no céu nocturno, mas fomos nós que lá as pusemos.
Вам не кажется, что очень скоро мы найдем тело, которому принадлежали все эти вещи?
Não achas que em breve até descubrirás o corpo que vestia essas roupas?
Вы описываете все эти вещи, но Вы отворачиваетесь от реальных трупов,
Você escreve sobre estas coisas mas volto cadáveres a sério. Adeus, Capitão.
Масса оборудования, посланного департаментом с мной, вызвало задержку, ведь не только себя, но и все эти вещи мне надо было везти
Então cheguei finalmente ao fim da linha, Nootsack.
Выносите все эти вещи.
Segure nisto, ok? Levem tudo para fora.
Все эти вещи?
Ok estas coisas aqui?
Я покупала почти все эти вещи для Джамала.
Comprei grande parte destas peças para o Jamal.
Моя спальня превратилась в банковское хранилище... где я хранил все эти вещи.
Fiz do meu quarto uma caixa-forte onde guardava a melhor colheita.
Кроме того, нам ведь не нужны все эти вещи.
Para além disso, não precisamos de nada daquilo.
Поработаешь руками, поможешь перенести все эти вещи?
- Dás-me aqui uma ajuda?
Ты же знаешь все эти вещи - ты же ученый.
Tu sabes destas coisas. Tu és um cientista, não?
И любовь к детям и взрослым, и доброта и дружба, все эти вещи могут износиться и остановиться.
Tal como o amor por crianças ou crescidos, a bondade e a amizade - todas essas coisas - esgotarem-se e desaparecerem.
Действительно ли все эти вещи должны быть предписаны судом?
São coisas que um Tribunal deve exigir?
Где вы взяли все эти вещи, Кварк?
Onde foi buscar isto tudo?
Я чувствовала, что ты не веришь во все эти вещи, о которых я говорил.
Bem me pareceu que não estavas a falar a sério.
Это безнадёжно, я не вынесу и просто выброшу все эти вещи!
Não vale a pena, não suporto jogar nada fora.
Откуда все эти деньги? Вещи распродали.
- Onde arranjaste esse dinheiro?
Все эти странные вещи, которые происходили, когда я был с Фионой... все эти речи о чуде... а теперь это.
Todas essas coisas estranhas que me aconteceram com Fiona esta tarde... tudo aquilo sobre um milagre... e agora isto.
- Не надо извиняться. Все эти красивые вещи разбиты...
todas essas coisas lindas em pedaços.
Я, видите ли, драматург. Я всё знаю про эти вещи, про трагедию и комедию и фантазию и так далее.
Sei tudo sobre esse tipo de tragédia... comédia, fantasia e tal.
Почему он приносит тебе все эти вещи?
Por que é que ele traz todas estas coisas?
Все эти движения протеста : наркотики, жажда денег, стали рассматриваться в последнее время, как нормальные вещи ". Вы не имеет право этого делать,
onde a contestação, a droga, e a busca continua do prazer... os sinais como se diz, de riqueza parecem ser as únicas coisas que interessam aos jovens de hoje.
Все эти военные вещи никогда не стареют.
Estas coisas militares não envelhecem.
Видишь, эти вещи всё-таки не идут у меня из головы.
Não consigo tirar estas coisas da cabeça.
Когда я вас встретил сегодня в парке, вы делали все эти три вещи, сэр.
Ao encontrá-lo no jardim, estavas fazendo estas três coisas.
Всё, что у меня есть в этой жизни - мои яйца и моё слово. Зато за эти две вещи я отвечаю, Вам понятно?
Tudo o que tenho são os meus tomates e a minha palavra... e não os rompo por ninguém, percebeu?
Все эти потоки извергающейся лавы, вся эта топь вокруг, кучи народа, прихватившие свои вещи и и показывающие на большую кастрюлю.
Todos aqueles rios de lava derretida, o pântano fumegante, a multidão de nativos a esfregar a barriga e a apontar para um grande caldeirão.
Мать, все эти подушки и вещи.
Mãe, todos esses blocos e coisas.
Я постоянно размышляю над этим вопросом - с тех пор, как нам открылись все эти ужасные вещи.
Pensei nisso várias vezes, desde que esse horror nos foi revelado.
Если все эти поверхностные вещи важны для тебя возможно ничего не получится.
Se esse tipo de superficialidade te interessa, isto talvez não dê resultado.
Все эти вещи ничего не значат. Деньги ничего не значат без доверия.
Tudo isto não significa nada.
Она утверждает также, что Вы никогда не видели эти вещи также и вы все притворяетесь.
Ela também alega que vocês nunca viram tais coisas e que estão todas a fingir.
Все эти подписанные вещи на 70 % подделки.
70 % destas coisas assinadas são falsas.
Тригер сказал, мы можем забрать все эти клёвые вещи!
O Treeger disse que podemos ficar com estas coisas todas!
Но вот, знаешь, все эти доставучие вещи, которые были в ней до того, как мы влюбились?
Sabes as coisas irritantes que ela antes fazia?
Как еще объяснить все эти странные вещи, которые происходили все это время?
Que outra explicação haveria para as coisas esquisitas que têm acontecido?
Они в тайне разрабатывали все эти удивительные вещи как мышка и графический интерфейс вместо кучи цифр на экране.
Xerox. Eles estavam a desenvolver secretamente coisas como... o'rato'e a tela gráfica, em vez de apenas números.
- Эти вещи все из 19 века.
- Essas foram invenções do século 19.
Сэм, я не мог не заметить все эти клёвые вещи, которые ты привезла.
Sam, eu não deixei de notar as coisas legais que você trouxe...
Всё эти вещи, что я дал ему для продвижения.
As coisas que eu lhe dei sobre o capitão.
Вы выглядите вполне реальными, но за все эти годы он заставил меня поверить, что многие вещи реальны - богатство в моём распоряжении, добрые друзья, восставшие из мёртвых.
Você é bem real. Durante muitos anos ele me fez acreditar em coisas que pareciam reais. Todo tipo de coisas... bons amigos se levantando de suas tumbas...
Мужик, нельзя просто подходить на улице к незнакомым людям и говорить эти странные вещи, просить все такое.
Não pode chegar à beira de pessoas que não conhece e abordá-las na rua e falar assim todo esquisito, a pedir coisas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]