English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Все эти дети

Все эти дети translate Portuguese

82 parallel translation
Все эти дети, жертвы спекуляции пенициллином.
Todas as crianças aqui são o resultado da burla do Lime na penicilina.
Все эти дети тяжело работали.
Aquelas crianças esforçaram-se muito.
Все эти дети на этой фотографии утонули.
Essas crianças na fotografia morreram afogadas. 14 no total.
Неужели все эти дети - ваши?
Seja bem-vinda. Eles são todos seus?
- Да все эти дети.
- Miúdos.
Все эти дети родились с поврежденным мозгом.
Nasceram com lesões cerebrais.
Своеобразная вещь, которая идеально подошла бы для воплощения ее в фильме было в том, что все эти дети были близнецами.
Um fato peculiar e maravilhoso que se poderia até fazer um filme era que todas as crianças eram gêmeas.
Нет, сэр. Что все эти дети делали в вашем доме?
- O que as outras crianças faziam na casa?
Все эти дети...
Todos estes jovens...
Все эти дети.
Aqueles miúdos todos estão mortos.
Мы прошли вашу стену с картинками все эти дети... счастливые, милые и.. нормальные.
Passamos pela vossa parede com as fotos. Todas aquelas crianças felizes, amorosas e normais.
Они думают, что все эти дети - наркоманы и преступники. - Они напуганы.
Acham que os miúdos são todos drogados e delinquentes.
И все эти дети, очевидно, смотрят на тебя.
E todos estes miudos obviamente admiram-te.
Тут все эти дети...
Há aqui tantas crianças.
Все эти дети вокруг просто ищут то, что у нас уже есть.
Todos os miúdos estão à procura de algo que nós já fizemos. Sim.
Все эти дети учатся в одной школе. Мы проверяем их пищу.
As crianças daqui vieram todas da mesma escola.
Все эти дети жили здесь или как?
Estes jovens vivem aqui?
Все эти дети вокруг просто ищут то, что у нас уже есть.
Todos os miudos estão à procura de algo que nós ja fizemos.
Все эти дети — манипуляторы.
Estes rapazes, são todos manipuladores.
Кто все эти дети?
Quem são aquelas crianças?
Все эти дети могут придти и тренироваться бесплатно.
Todas estas crianças podiam vir e treinar gratuitamente.
Все эти дети теперь в лучших руках.
Todas aquelas crianças estão em melhores cuidados agora.
Карев, если ты свободен, отделение интенсивной терапии нуждается в помощи, все эти дети отсюда.
Karev, se estiveres livre, a UTIN tem de retirar os bebés.
И каждый год... эти дети становятся всё более высокомерными.
E cada ano... os garotos ficam mais arrogantes.
... эти сукины дети всё-таки выезжают!
Eles estão a sair.
И мне бы все удалось, если бы не эти дети, сующие нос, куда не надо.
E tinha-me safado se não fossem estes miúdos metediços.
Они же еще дети, и потом, все эти ипотеки...
Quer dizer, filhos pequenos, hipotecas.
Видите, как эти дети пялятся друг на друга... все в мечтах.
Vê a maneira como olham uns para os outros, completamente na lua?
- Мне все равно. В трансляции говорилось, что эти дети бежали в 2009 году.
Se tu pensas que foste posto nesta Terra para ser repórter de televisão mais revoltado..
Ни охраны, ни медсестер не было во всем здании... так что все дети сходили с ума... и все эти маленькие парочки сидели там, целовались и обнимались... пока у них был шанс и все такое... потому что не было никого, кто бы наблюдал за ними.
Sem técnicos, sem enfermeiras nem nada no sítio todo... por isso todos os putos estão a se passar... e todos os pequenos casais estão pr'ali sentados a curtir... enquanto podem e tudo... porque não há ninguém à volta para os vigiar.
Что в вашей компании делают все эти популярные дети.
- A Cynthia bebia Slurm.
Эти дети пытались Вам все рассказать, но Вы их не слушали.
Estas crianças tentaram avisar-vos, mas vocês não ligaram.
Все эти разговоры о том, как дети меняют жизнь, сделали меня бессонным рабом.
Mudou. Me tornei um escravo insone.
Эти дети все очень взрослые.
Estes miúdos são muito maduros.
Но я знаю, что вот это... эти дети, качели, деревья, всё это еще здесь благодаря моему брату и мне.
O que sei é que isto, aqui... Estes miúdos, os baloiços, as árvores, tudo isto, ainda estão aqui devido a mim e ao meu irmão.
Слышал про школьный пожар в Кентукки, в котором погибли все эти несчастные дети?
Ouviste falar do fogo numa escola em que os miúdos morreram quase todos?
Дети, все эти годы, ваш дядя Маршал пересказывал историю этой игры тысячи раз.
Miúdos, ao longo dos anos, o tio Marshall contou e recontou a história do jogo centenas de vezes.
Эти дети все время поднимаются на сцену, неважно кто и что думает о них, и они поют и танцуют. Нет, нет, нет. И они не позволяют никому и ничему обидеть их.
Não deixam nada nem ninguém rebaixá-los.
Я знаю только, пока все другие дети бежали, с воплями "мама", Хуанита запрыгнула в надувной домик и закрылась в нем, а Селия притворилась мертвой. Эти девчонки умны.
Tudo o que sei é que quando todas aquelas crianças desataram a correr para as mães, aos berros, a Juanita meteu-se na casa saltitante e fechou-a e a Celia fingiu-se de morta.
Дети, зачем вам все эти сотовые?
Crianças, porque razão todos precisam de ter telemóveis?
Ну, все мы знаем, что эти дети не собираются говорить с копами.
Todos sabemos que estes miúdos não vão falar com a Polícia.
И всё, что эти дети в школе говорят Райану об отце...
E as coisas que as crianças na escola estão a dizer ao Ryan, sobre o pai...
Всё эти оценки, выговоры, исключения. Педсоветы, порезы бумагой, безучастные родители, безмозглые дети.
Os castigos, as suspensões, as expulsões, as reuniões de pessoal, os cortes no papel, os pais ausentes, os filhos cruéis.
Все эти дети пропали...
Aquelas crianças estão todas desaparecidas, mas o Ben...
Ну чтож, эти дети всей компанией отправятся в больницу.
Muitos destes rapazes vão para o hospital.
Эти дети все равно уже перегорели, всё, что они хотят - это накуриться и играть Фрисби до конца жизни.
Esses jovens já estão tão pedrados, tudo o que eles querem é ficar mocados e jogar o disco o resto de suas vidas.
расслабься Сэм, я просто беседую видишь, я люблю этих людей также как ты любишь свою жену и неродившегося ребёнка эти люди моя семья, мои дети и когда ты всё это запишешь я хочу чтобы ты запомнил это и когда начнёшь плести свой рассказ
Calma, Sam. Estou só a tentar realçar uma coisa. É que, eu amo estas pessoas, tanto quanto ama a sua esposa, e o seu filho que está para nascer.
это последнее таинство дети мои они знают, мы не боимся смерти но я хочу чтоб мы сами выбрали нашу смерть мы можем уйти тихо и мирно это наше последнее испытание я люблю вас всех вы были мне так верны все эти годы
Este é o último sacramento, crianças. Eles sabem que não temos medo de morrer, mas eu quero que possamos escolher a nossa própria morte. Podemos partir a bem, e podemos partir tranquilamente.
Эти дети все ведь правонарушители, да?
Estas miúdas são todas delinquentes, certo?
Я хочу, чтобы этот гад и все эти сукины дети, которые убили маму исчезли из-за тебя.
Estou disposto a deixar que este bastardo e todos os filhos da mãe que mataram a mãe ir por tua causa.
Пусть эти самодовольные, отвратительные сукины дети за всё заплатят.
Fazer aqueles filhos da mãe presunçosos e detestáveis pagar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]