Все эти годы translate Portuguese
1,371 parallel translation
Должно быть, утомительно быть вынужденной играть мою мамочку все эти годы.
Deve ter sido esgotante teres tido de fazer de minha mãe estes anos todos.
Мне было интересно спустя все эти годы, когда вы знаете, как это обернулось, что вы думаете о той беременности?
Estava a pensar, passados tantos anos, agora que sabe como acabou, o que acha dessa gravidez?
Дети, все эти годы, ваш дядя Маршал пересказывал историю этой игры тысячи раз.
Miúdos, ao longo dos anos, o tio Marshall contou e recontou a história do jogo centenas de vezes.
Я просто хочу сказать вам, как вы мне помогали все эти годы, и как я благодарна вам.
Só queria dizer-lhe que tem sido uma grande ajuda, ao longo destes anos e que lhe estou muito agradecida.
Она была с тобой все эти годы.
Ela ouve as tuas.
Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты занималась со мной все эти годы в старших классах, и знаешь, что?
Não te preocupes. Quero agradecer-te. Deste-me explicações durante aqueles anos todos e sabes que mais?
Дитя мое, я yже давно даровал тебе свободу. Но все эти годы ты слyжишь мне.
Eu dei-te a tua liberdade há muito tempo, ainda assim ficaste comigo todos estes anos.
Все эти годы я следил за тобой.
Eu te observei todos estes anos.
Кто знает, где он пресмыкался все эти годы?
Quem sabe por onde ele rastejou durante esses longos anos?
С того самого момента, как только я получила работу в сфере рекламы, это было в универмаге, весь театральный опыт, который я копила все эти годы, он просто вжик! И заработал на меня! Переход в DoyleDane только утвердил меня в моих мыслях.
e creio que aqueles que são pessoas solitárias ou que têm que ultrapassar certas coisas quando são jovens creio que adquirem uma força, que se tornará muito útil mais tarde
Господи. Как я допускал, чтобы это происходило все эти годы?
Como é deixei que que me fizesses isso durante todos estes anos?
Ну, что ж, приятно видеть, что все эти годы актерской работы все-таки приносят плоды.
Bem, é bom ver que todos aqueles anos como actriz valeram a pena.
- Но за все эти годы, она хоть раз тебе позвонила?
Quando as coisas pioraram. Mas depois destes anos todos, ela alguma vez te ligou?
Ты знал, что Уэйкфилд был жив все эти годы?
Tu sempre soubeste que o Wakefield estava vivo.
Если мой отец врал все эти годы и не убивал Уэйкфилда, я должна знать.
Se meu pai tem estado a mentir, se realmente não matou o Wakefield, eu preciso de saber.
- Да, и зная тетю Кони, Она ждала все эти годы, чтобы припомнить этот долг.
Sim, e conhecendo a tia Connie, ela esperou estes anos todos para cobrar esse favor.
Он сказал, что Я поддерживала этот дом в прекрасном состоянии все эти годы, И он собирается выставить его на продажу по большей цене чем я думала.
Ele disse que mantive a casa bonita durante todos estes anos, e vai colocá-la no mercado por mais do que eu pensava.
Все эти годы, каждый раз, когда я поднимал эту тему, ты отделывался каким-нибудь язвительным комментарием.
Sempre que toco neste assunto ao longo dos anos, responde-me com um comentário trocista.
Все эти годы ты думал, что я сумасшедший.
Durante todos estes anos pensaste que eu estava louco.
Послушай, я не хочу сказать, что ты не популярен, Но у тебя, парень, появилось слишком много разногласий За все эти годы.
Olha, não quero dizer que não sejas popular, mas és o tipo que teve muitos desentendimentos durante estes anos.
И все эти годы он всегда был в одном шаге от прыжка.
E nos anos que se seguiram, ele continuou quase a saltar.
Знаешь, если туда никто не попал... за все эти годы, то можно исключить все места земляных работ для дорожных развязок... и линий метро.
Se ninguém a encontrou... Em todos estes anos, então podemos eliminar todos os locais onde escavaram para construções de transportes... E metro.
Я вернулась и просмотрела все открытки Которые ты прислал мне за все эти годы
Olhei todos os cartões postais que você me enviou esses anos.
Лэнди все эти годы сужал круг подозреваемых среди тех, кто был похож на Троицу.
Lundy buscou vários suspeitos ao longo dos anos que pareciam ser o Trinity. Aqui.
Ты все эти годы держала меня здесь, не давала ни переехать, ни в колледж поступить. Ничего не давала! Всё потому, что боялась какого-то грабителя, которого даже не было.
Mantiveste-me aqui estes anos, impediste que me mudasse, impediste-me que fosse para a faculdade impediste-me de fazer tudo, porque tinhas medo de um ladrão que nunca existiu.
Все эти годы, все это время.
Todas aquelas vezes, todos aqueles anos... Porquê agora?
У меня были те же чувства к тебе, Тедди. Все эти годы. Но ты ни разу не подала мне знак.
Senti tudo isso por ti, Teddy, durante anos, mas nunca me deste a entender nada.
Дает нам мотив. При условии, что он таил злобу все эти годы.
Isso nos dá motivo, supondo que ele guardou rancor todos esses anos.
Да, я б сказал Шелли таил злобу все эти годы.
É, eu diria que Shelley guardou rancor todos esses anos
Я был неправ все эти годы
Tenho andado errado todos estes anos.
Не верится, что ты жил с другим видом все эти годы.
Nem acredito que viveste com outra espécie tantos anos.
Но в горячке страсти кажется, что именно этого человека ты искал все эти годы.
Mas no enlevo da paixão, é o que andámos à procura todos estes anos.
Ты был здесь все эти годы, и этим ты уже помог мне.
Só lá teres estado estes anos todos, já ajudaste.
Все эти годы лжи и измен и этот его...
- Todos estes anos de mentiras e traições. - Tudo bem.
Все эти годы, ты знал кто я, И ничего не сказал.
Todos aqueles anos, sabias quem eu era e não me disseste nada.
За все эти годы, что мы работаем вместе, ни разу не видел тебя с наушниками в ДНК. Ну, они...
Todos os anos em que trabalhámos juntos, nunca te vi a usar auscultadores no ADN.
Как ты справляешься с этим все эти годы, сын?
Como é que o fez durante todos estes anos, filho?
Все эти годы Джон помогал мне воспроизвести его силу не ведая, как я буду использовать её.
Estes anos todos, o Jon esteve a ajudar-me a copiar o seu poder, desconhecendo como eu pretendia usá-lo.
Это естественно - все эти годы я хорошо играл свою роль.
É compreensível. Ao longo dos anos, fiz bem o meu papel.
Полагаю, вас это утомило за все эти годы.
Imagino que esteja farto disso, ao fim de tantos anos.
Все эти годы у тебя никого не было.
Nunca te vi com um namorado, nestes anos todos, e agora não o largas.
Мы были вместе все эти годы.
Temos estado juntos estes anos todos.
Но знаю, о чём я вам не говорила все эти годы.
Mas, eu sim sei o que não contei durante todos estes anos.
Прости меня, сынок, за душевную боль, которую ты испытывал все эти годы.
Perdoa-me, filho, pela amargura que te transmiti durante estes anos.
Все эти годы я мечтал об этом.
Todos esses anos em eu desejei poder ser invisível?
Все эти годы никто не упоминал о том, что между нами в Кембридже была хоть какая-то связь.
Nunca ninguém mencionou a nossa ligação a Cambridge durante todos esses anos.
И ты все эти годы работала не покладая рук.
Continuas a pintar durante todos estes anos? Estou muito impressionada.
За все эти годы я не видела, что бы ты смеялся или плакал по настоящему.
Faz anos que eu não te vejo rir ou chorar a sério.
Двенадцать девочек без вести пропали за эти годы, и все они были ее ученицами.
Desapareceram 12 meninas ao longo dos anos... e eram todas suas alunas.
Все эти впустую потраченные годы.
Todos estes anos desperdiçados.
" Джулия, мы с тобой не встречались... но я был счастлив наблюдать за тобой все эти годы.
"mas tenho-te observado com muito carinho."
все эти женщины 21
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти дети 18
все эти 114
все эти разговоры 21
все эти деньги 30
годы 195
годы назад 25
все эти вещи 57
все эти книги 20
все эти люди 136
все эти дети 18
все эти 114
все эти разговоры 21
все эти деньги 30
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
все это время 265
всё это время 175
все это как 38
всё это как 16
все это правда 44
всё это правда 27
всё это очень странно 18
все это очень странно 18
все это в прошлом 25
всё это в прошлом 22
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это чушь 23
все это началось 20
всё это началось 19
все это ложь 38
всё это ложь 34
все это 869
всё это 688
все это из 61
всё это из 58
всё это чушь 23