Всегда буду translate Portuguese
1,517 parallel translation
Я обещаю, что всегда буду слушаться.
Prometo que serei boazinha de agora em diante.
Я всегда буду уверена, что сделала правильный выбор, даже если засомневаешься ты.
E sempre soube que tinha feito a escolha certa, mesmo que tu não saibas.
И всегда буду любить.
E sempre te amarei.
Я всегда буду благодарна тебе.
Ficar-te-ei eternamente grata.
Я есть и всегда буду... миссис Элеанор Пенн.
Sou e sempre serei... a Sra. Eleanor Penn.
Да, и как ты сможешь заметить, я всегда буду рядом с Сиреной.
Sim, e até aviso em contrário, vais encontrar-me ao lado da Serena.
Он благородный человек, и я всегда буду ему благодарна
Ele é um homem honrado, e serei sempre grata.
Олли, я всегда буду здесь, рядом с тобой.
Ollie, vou estar sempre aqui para ti.
И всегда буду присматривать.
E preocupar-me-ei sempre.
Я просто хочу сказать, что я всегда буду любить тебя, - с общественным признанием или без него.
Só estou a dizer, vou gostar sempre de ti, com ou sem aprovação social.
Не переживай, па. Я всегда буду рядом.
Pai, podes sempre contar comigo.
И всегда буду ей.
Sempre serei.
Я хочу, чтобы ты знала. что я всегда буду рядом.
Quero que saibas que estarei sempre aqui.
Он думал, что, если я младшая сестра, я всегда буду маленькой девочкой.
Ele pensava que eu era a sua irmã mais nova e queria manter as coisas assim.
Я всегда буду тебя любить, милая.
Vou amar-te sempre, querida.
Говорю ей, что все еще хочу её и всегда буду хотеть.
Digo-lhe que ainda a desejo. E que sempre a desejarei.
Не надейся, что я всегда буду рядом, потому что однажды меня не станет.
Não penses que estarei sempre à disposição porque um dia... talvez eu não esteja.
В их глазах... я всегда буду предателем.
Para eles, serei sempre um traidor.
Я всегда буду тебя любить.
Vou amar-te para sempre.
Я же не всегда буду гигантом.
Eu não vou ser gigante para sempre.
Ты не позволишь прийти к тебе, и я это заслужила, но как бы ты не обижалась на меня, как бы я не подводила, я все еще остаюсь и всегда буду твоей матерью.
Mas por mais que se ressinta com minhas falhas, ainda sou e sempre serei sua mãe.
Я всегда буду несчастным,
Eu apenas vou ser infeliz,
Я всегда буду с тобой.
Sabes que sempre te protegerei.
Я всегда буду злодеем.
Eu serei sempre um vilão.
Я всегда буду беспокоиться о тебе, моя дорогая Клэр.
Sempre cuidarei de ti, minha querida Claire.
Я теперь всегда буду разговаривать с тобой.
Eu vou falar sempre contigo.
Что бы не случилось, я всегда буду любить тебя.
" Aconteça o que acontecer, sempre te amarei.
Я всегда буду где-то рядом.
Prometo-te que estarei sempre por perto.
Я всегда буду на это надеяться.
Tenho sempre esperança disso.
Но я всегда буду ждать.
Mas estarei sempre à espera.
Я люблю тебя и всегда буду верен. "
Amo-te e vou ser sempre verdadeiro. "
Я всегда буду тебя любить, несмотря ни на что.
Vou sempre adorar-te! Faças o que fizeres.
Я всегда буду с тoбoй.
Estarei sempre contigo.
Я всегда буду с тoбoй... Даже пoсле смеpти.
Estarei sempre contigo... mesmo na morte.
И я всегда буду вам благoдаpен.
- Ficar-lhe-ei eternamente grato.
Я теперь всегда буду об этом думать.
Não consigo pensar noutra coisa, senão em voltar a fazê-lo.
Я люблю тебя, Суки, не твои способности, и всегда буду любить, до моей истинной смерти.
É quem tu és, e não o que és, que eu amo, Sookie, e sempre amarei, até encontrar a verdadeira morte.
И всегда буду уверен.
E bem posso dizê-lo para sempre.
Всегда буду любить.
Sempre te amarei.
Я всегда думала, что это буду я.
Sempre pensei que fosse ser eu.
Это значит что я буду всегда рядом.
Vou estar perto o tempo todo.
Я всегда говорила, если кому-то из нас суждено умереть первым, то лучше это буду я.
Disse sempre que, se um tivesse de ir, seria eu.
Но в видении я был в баре всегда хотел там посидеть, но так и не решился войти Из за того, что я, я думал буду слишком волноваться, буду...
Mas lá estava eu, a dançar num bar onde sempre quis ir mas onde nunca tinha ido porque achava que ficaria demasiado nervoso, que ficaria... bem...
Я знала, что каждый день буду озираться, но я всегда чувствовала себя в безопасности.
Sabia que tinha de olhar por cima do ombro todos os dias, mas sempre me senti segura.
Буду всегда так говорить.
OK. Eu usá-lo o tempo todo.
Как всегда, что бы ты для себя ни выбрал, я буду гордиться тобой как мать.
Como sempre, seja o que for que escolhas ser, terás uma mãe orgulhosa.
Хочу, чтоб ты знала. Скоро я выдам тебя замуж, но... ( всхлип ) - Я всегда рядом и буду заботиться о тебе.
Quero que saibas que, embora eu esteja quase a dar-te,... estarei sempre aqui para cuidar de ti.
Её ты подпишешь сам, а я буду спарринг-партнёром, каким ты всегда был для меня.
Esta vais tu assiná-la. Eu vou fazer de ajudante, pelas vezes que tens feito comigo.
Я не принц, я не святой, я не прекрасный сон, но я всегда буду рядом, и ты сможешь положиться на меня.
Eu não sou um príncipe Eu não sou um santo Eu não sou o sonho selvagem de alguém
Я всегда буду любить тебя.
Eu vou sempre amar-te.
И я не буду стараться объяснить почему, так как я говорю слишком много - и надоедаю тебе, как всегда.
Não vou sequer tentar explicar o porquê, porque ia falar demasiado e aborrecer-te como costumo fazer.
всегда буду любить 17
будучи ребенком 34
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
будучи ребенком 34
будучи ребёнком 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду благодарен 51
буду через час 17
буду 761
буду признательна 33
буду рада 46
буду признателен 81
будут 195
будущее 458
буду должен 25
буду знать 143
буду рад помочь 32
буду 761
буду признательна 33
буду рада 46
буду признателен 81
будут 195
будущее 458
буду должен 25
буду знать 143
буду рад помочь 32