English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Всё не то

Всё не то translate Portuguese

5,424 parallel translation
О тебе никто ничего не знает, лишь то, что ты выполняешь все её просьбы.
Ninguém sabe nada sobre ti, excepto que fazes o que ela te disser.
Если ты не справишься, то все это было зря.
Senão, tudo isto foi em vão.
И ты говоришь : "Да ладно, все это ради общего блага", но позже, приятель, это общее благо куда-то девается, не так ли?
E tu dizes : "É para o bem maior." Mas ultimamente, amigo, isso do bem maior desapareceu, não foi?
Что-то в этом всё не так.
Não parece certo.
Всё что происходит, и вот она я, пытаюсь полностью самореализоваться, понимаешь? И это не что-то мелкое.
Com tudo o que tem acontecido aqui estou eu a tentar realizar-me plenamente, e isso não é coisa pouca.
Нам не чужды разногласия на поле боя, но в то же время история доказывает, что мы часто шли на все, чтобы выиграть войну.
Discordâncias no campo de batalha não são uma coisa nova para nós, mas também temos uma longa história de fazer o que for preciso para ganhar. E a Gia?
Может быть все дело не в Саре, Оливере, или ком-то еще, кто нам дорог, но кого мы потеряли.
Talvez isso não se trate da Sara, ou do Oliver, ou outros que gostamos e perdemos.
Но я никогда не забуду всё то, что ты сделал.
Mas eu nunca vou esquecer as coisas que fizeste.
Всё, что я просила тебя - научить меня, как защитить себя, не позволить кому-то причинить мне боль.
Tudo o que queria era que me ensinasses como me defender, para que ninguém me magoasse novamente.
Лорел, если ты не считаешь, что все вокруг мрачно, то ты просто не обратила достаточно внимания.
Laurel, se não achas que as coisas são frias, não tens prestado atenção.
Меня не было, и мне жаль, жаль, что городу столько пришлось вынести в моё отсутствие, но вы всё выдержали, и свидетельства той борьбы лежат у моих ног.
Estive desaparecido, e peço desculpa. Desculpa pelo que a cidade teve de aguentar na minha ausência, mas aguentaram, e a prova desse grande esforço encontra-se à minha frente.
Нет, ты не задумывался на секунду что все то, что делаешь здесь компенсирует все то, что ты сделал там.
Não. Não penses que ficar aqui redime-te pelo que fizeste lá fora.
Не то чтобы это от жадности, но нам бы не помешала твоя помощь со всей этой супервирусной ситуацией в Старлинг Сити.
E para não ser gananciosa, mas realmente precisavamos da tua ajuda em toda esta coisa do super-vírus em Starling City.
Пока ваши надежды на то, что Бенниган ответит на все вопросы – не оправдываются.
Até agora, a sua esperança que o Bennigan tivesse as respostas todas, tem-se revelado infrutífera.
То есть, не только он, а все, вся моя семья.
Quero dizer, não é só ele. É toda a gente da minha família.
Он наконец-то наладил свою жизнь, и мы не будем всё портить.
Finalmente deu uma volta à vida dele e não vamos lixá-la.
Если от тела избавились 3 дня назад, а его всё ещё не нашли, значит оно где-то в уединенном месте.
Se o corpo foi largado há três dias atrás e não o encontramos ainda, significa que está fora de um caminho tradicional.
Что-то происхоит с тобой и я не сдвинусь с места, пока ты мне все не расскажешь.
Algo está acontecendo com você e eu nà £ o saio até que você me diga.
Я выслушиваю всю эту хрень от тебя, но что-то не слышно, чтобы ты всё отрицал.
Ouço-te dizer essas tretas todas, mas não te ouço a negá-lo.
Вообще-то я не рассчитываю на овации, но всё равно потерпи до конца. - Ладно.
Acho que aplausos não se aplicam, mas segura-te até ao fim.
Я знаю, у тебя сейчас тяжелые времена, даже если ты сама не признаёшь, поверь мне, ты все еще любишь то, чем занимаешься.
Sei que agora estás a passar por um momento difícil mas mesmo se não souberes, confia em mim, eu sei que tu ainda adoras o que fazes.
И ты говоришь, что ты бы все равно пыталась оправдывать то, что он сделал, если бы не был твоим мужем?
Então, estás-me mesmo a dizer que estarias aqui a tentar justificar aquilo que ele fez, se ele não fosse teu marido?
В смысле, все так сложно, я в ужасе от многих вещей, не уверена, что мне нравится то, что произошло вчера, но я обожаю работать с тобой.
Ou seja, é complicado e sinto-me péssima acerca de tantas coisas, não estou certa de que gostei de alguma das coisas que aconteceram ontem mas adoro trabalhar contigo.
Ну, вообще-то, не все начинается в Италии.
Não começa exatamente na Itália.
Радуйся, что я не в настроении закатывать сцену, а то бы я всё тут разнесла.
Não me apetece armar um escândalo, senão acabava com isto.
Но если я вернусь домой... то это всё, я типа... я не смогу выбраться.
Mas se voltar para casa... bem, vou estar lá, e não vou conseguir, sair mais.
Не знаю, изменит ли это хоть что-то, но должно изменить, мы все заслуживаем лучшего.
Não sei se fará alguma diferença, mas devia porque merecemos um mundo melhor.
Он не смог всё разобрать... но похоже он и этот чувак в маске как-то связаны.
Não entendi tudo... mas parece que ele e esse tipo mascarado são unidos.
Куда ты? Все было очень мило, Эвелин, но думаю, я не на той вечеринке.
Tudo isto foi magnífico, Evelyn, mas... acho que estou na festa errada.
Если учесть все мои проблемы, то всего бурбона мира не хватит.
Para os problemas que tenho, não há wísque suficiente no mundo.
И не будем забывать, что оно всё ещё где-то там.
E ele ainda está em algum lugar.
Они просто спрашивают, чтобы ты ответила "все хорошо", чтобы не справляться с чем-то больше.
Eles perguntam e nós dizemos "bem", e assim já não têm de se preocupar.
То, что никто не осмеливается сделать, все называют невозможным.
" A coisa que mais ninguém ousa fazer, que todos dizem que não pode ser feito.
Люди не вещи. Видишь, Эмма с девочками все понимает... Да и растущему организму типа твоего одной-то явно мало будет!
Vês, a Emma e as raparigas compreendem que uma não chega para um rapaz em crescimento como tu.
Важен только миллионный просмотр, так почему бы не посмотреть то, о чём говорят все? "
Tudo o que importa é a milionésima visualização, então porque não ver o que está a ser popular?
Я всё ещё притворяюсь тем, кем не являюсь, но, наконец-то, из меня выветрились мозги Сэмми.
O "fingir ser algo que não sou" ainda não acabou, mas, pelo menos, o cérebro do Sammy está fora do meu sistema. Finalmente.
То, что мы считаем само собой разумеющимся наше ощущения самих себя, все, что мы видим, помним, не более, чем конструкция сознания.
O que sabemos sobre nós próprias, tudo o que vemos, tudo o que lembramos... não é nada mais do que uma construção... da mente.
Не хочу показаться наглым, сэр, но если вы хорошо обыграете все это, То только что я подарил вам должность президента.
Agora, se me permite, senhor, dependendo da forma como agir... acabo de lhe entregar a Presidência.
Если он не прибудет, то можете быть уверены, что не приедут ни де Хэвилленд, ни де Ментон, ни де Ганьяк, ни прочие дворяне севера, ибо все они зависят от Касселя.
Se não vier, também não virão de Havilland, de Menthon, de Gagnac, nem qualquer outro nobre do norte, todos eles clientes de Cassel.
И знаешь, если всё пойдёт не очень гладко, и тебе нужно будет поговорить о чём-то, просто позвони мне.
E para que saibas, se algo no serviço fúnebre correr mal, se precisares de falar de algo, liga.
Если не ты или я, то кто-нибудь другой, а я не намерена просто сидеть и ждать, пока кто-нибудь не придёт и не отберёт работу всей нашей жизни.
Se não fores tu ou eu, será outra pessoa. E não vou deixar que alguém se apodere do nosso trabalho.
Всё равно чего-то не хватает.
Ainda falta alguma coisa.
Все, что он разрушил, если он кому-то причинил боль, было не из-за тебя, но если Джон умрет и его демон будет на свободе, в этом будет твоя вина, Энни Мари.
Qualquer dano que ele causou, quem quer que ele magoou, nunca foi por tua culpa. Mas se o John morrer e o demónio for libertado, o fracasso será teu, Anne Marie.
Знаю, но это не меняет того, что кто-то проводит эксперименты на невинных, убивая их, а это значит, причудливое это дело или нет, мы должны сделать всё, что в наших силах, чтобы остановить это.
Eu sei, mas, aquilo que não muda é que ainda há alguém lá fora a efectuar experiências em inocentes. A matá-los. O que significa que, bizarro ou não... temos que fazer de tudo para os impedir, não temos?
Потому что мы не приблизились к поимке того, кто стоит за всем этим, что значит, Боб и Кэром всё ещё где-то там.
Porque não estamos mais próximos de descobrir quem está por detrás disto, o que significa que o Bob e a Carol ainda andam por aí.
Но сначала я хочу ее увидеть. Перед тем, как что-то подписывать, я должен знать, что с ней все хорошо.
Mas preciso de a ver primeiro, antes de assinar o que quer que seja.
Что-то мне это не нравится. Всё не так.
- Não sei porque quer começar agora.
И теперь я жду здесь, и когда всё сделаете, то помигаете фонариком. Не пойдёт.
Espero aqui, e quando acabarem... pisquem as luzes, ou uma coisa assim.
И все то время, которое мы провели вместе, работая над ней дало мне ту благодарность, которую я не получил бы в любом другом случае.
E todo o tempo que passámos juntos a trabalhar nele deu-me uma estima que nunca teria tido caso contrário.
Этот камень, деревья в лесу... я думаю, ты можешь научиться чувствовать эти частоты и пересекаться с ними так, чтобы не все тряслось, а только то, что ты выберешь.
Esta pedra, a madeira das árvores... Creio que podes aprender a sentir as frequências à tua volta e ressoar com elas para que nem tudo abane. Apenas o que tu quiseres.
Вообще-то все не совсем так.
Não foi propriamente stressante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]