Не только тебе translate Portuguese
1,426 parallel translation
У тебя был когда-нибудь секрет, о котором ты никому не могла рассказать потому что он принадлежал не только тебе?
Alguma vez tiveste um segredo que não pudesses contar a ninguém? Que não pudesses partilhar?
- Немедленно. И не только тебе, всем!
Não só você, todos!
Харви, речь не только о тебе.
E não é só você!
Слушай, тебе дан не только редкий ум, но еще и собранность.
Ouve, não só tens uma mente sobredotada... como também és controlado.
Это ведь не только о тебе и твоей девушке. Ладно.
É que não se trata apenas de ti e da tua namorada.
Я запрещаю тебе упоминать инопланетян или снежного человека если только они не угнали чью-то машину.
Eu não quero ouvir mais nenhuma palavra sobre ET, Pé-grande ou a fada dos dentes. A não ser que eles estejam a roubar o carro a uma velhinha.
Не только. Мы дадим тебе пейджер.
Para além disso, vamos dar-lhe este pager.
Мне трудно тебе в этом признаться, но каждый вечер, отправляясь в постель, я думаю только о тебе, и из-за этого не могу уснуть всю ночь.
mas todas as noites que vou para a cama, és tu que tenho na mente, dificilmente consigo dormir a noite toda.
Я только подумала, что должна тебе сказать, что... - Ну, я не...
É que achei que te devia dizer que...
Я понимаю, что у тебя был только квартал, чтобы поиграть в новичка но я говорю тебе, мы не можем ждать пока случится какой-то инсайт.
Eu sei que só teve um trimestre para se adaptar mas estamos ansiosos por ouvir a sua opinião.
- И как тебе только не стыдно!
- Devia ter vergonha.
Только не понимаю, почему тебе не нравится мой велик...
Só não sei porque não gostas da minha BMX.
Слушай, только без обид но, может быть... тебе не со мной надо говорить?
Ouça... sem desrespeitá-lo, mas talvez... Talvez não seja comigo que devia falar.
Сейчас я задам тебе глупый вопрос, только обещай не смеяться.
Vais achar a minha pergunta um pouco estúpida. Tens de me prometer que não te ris.
Не спорь с женщиной, если на тебе только нижнее белье.
Nunca contraries uma mulher quando estiveres em roupa interior.
Только посмотри, этот громила не принесет тебе ничего, кроме проблем.
É um arruaceiro. Só te vai trazer problemas.
Я ничего тебе не сделаю, только не шуми.
Não vou magoar-te, mas tens de ficar calado.
Тебе больно, но ты не делаешь ничего, чтобы уменьшить боль, а только вредишь людям вокруг себя.
Estás a sofrer, mas tudo o que fazes é espalhar o sofrimento.
Я только хотел спросить его о тебе, потому что тебя давно не слышно.
Só perguntei porque não tenho notícias tuas.
Если тебе, конечно, интересно мнение этих людей, - - а не только мнение твоих друзей по бизнес-ложе,
Se realmente tiver os interesses delas em conta... Não apenas para impressionar os seus amigos no camarote do presidente.
Похоже, что у ОТП есть очень хорошие зацепки в этом деле. Но... если только ты не планируешь провести спиритический сеанс, жертвы сами тебе не расскажут, как они умерли.
Bem, os Crimes Violentos parecem ter tido bons palpites, mas a não ser que estejas a planear fazer uma sessão espírita, as vítimas não te vão dizer como morreram.
Не будь таким дурнем. Я только хочу удостовериться в тебе.
Só preciso que o proves, sabes?
Она определенно тебе нужна и не только позитронно-эмиссионная.
Definitivamente querem um TAC completo e não um simples TAC.
Только пообещай мне, что не дашь ему снова причинить тебе боль.
Promete-me apenas que não vais deixar que ele te magoe outra vez.
Ты только что сказал, что не хочешь говорить о слушании, поэтому я просто пыталась рассказать тебе о своем дне.
Disseste não querer falar do depoimento, por isso pensei em contar-te do meu dia.
Не могу поверить, что Метро Ньюз Один только сейчас прислали тебе письма поклонников.
Nem acredito que a Metro News 1 só te está a enviar as cartas dos fãs agora.
Барни, мы слишком стары, чтобы закидать там все туалетной бумагой только потому, что тебе не разрешают играть в "Лазер-таг".
Barney, já não temos idade para forrar um sítio com papel higiénico só porque não te deixam jogar.
Если только тебе это не кажется весёлым, если так, отличная работа, веселись.
A não ser que seja algo que aches divertido, se assim for, excelente trabalho.
Тебе нужно было выучить только один урок, не играть со спичками.
A única lição que devias ter aprendido era não brincar com fósforos.
Забудь. Туда берут только по рекомендации. а я не дам тебе рекомендации.
Não podes entrar sem ser por recomendação, e eu não te vou recomendar.
Но ты не должна куражиться перед всеми только потому что тебе пару раз повезло.
Mas não devias armar-te em superior a toda a gente só porque tiveste alguma sorte.
Ладно, знаешь, Майк ведь всё равно тебе, наверное, расскажет, ты только никому еще об этом не говори, хорошо?
O Mike provavelmente vai contar-te, por isso não digas a ninguém, está bem?
Да, только тебе он в мозг микрочипы не имплантировал..
Não foi em ti que ele implantou um micro-chip no cérebro.
Ты никогда не прогуливаешься. Только если тебе надо о чём-то подумать.
Tu só dás passeios quando precisas de pensar nalguma coisa.
Тебе стоит прийти. В смысле, если только Сильвер не будет против.
A não ser que a Silver, tenha algo contra.
Только, если тебе не нужна какая-нибудь помощь.
A menos que precises de ajuda.
Ты же не будешь покупать еду в аптеке.... если только тебе не нужно что-то ещё.
Não se compra comida numa farmácia a não ser que tenhas que lá ir buscar alguma coisa.
- Нет, не правда. Важно только то, что я чувствую к тебе.
A única coisa que importa é o que eu sinto por ti.
Я понимаю почему он врет, вот только не понимаю зачем это тебе?
Foi por isso que ele mentiu, mas não sei porque o fizeste.
Только не говори ей, что я тебе сказала.
Não digas a ninguém que te disse porque prometi que não ia dizer nada.
Слушай, только не говори кому-нибудь из этих бездельников, но я могу дать тебе тысячу таких за бесценок.
Ouve, não quero que estes paspalhos saibam, mas consigo arranjar-te mil desses a preço de fabrico.
Только я не думаю, что он поможет тебе в уголовном деле.
Mas não me parece que te vá ajudar num caso criminal.
Если только мы тебе не поможем.
A menos que te tentemos ajudar.
И пора бы тебе осознать что этот талант... он больше не принадлежит только тебе.
E está na hora de perceberes que esse talento, já não te pertence só a ti.
Тебе только не хватало подраться с ними.
Não precisam de lutar.
Только они приходили ко мне. Если ты винишь меня за то, что я не присылал тебе цветов, то иди к чёрту.
Se estás a culpar-me por não te ter mandado flores, quero é que te lixes.
Только не говори, что тебе не было весело, ладно?
É como se não te tivesses divertido, certo?
Я всегда мечтал подарить тебе кольцо, Джилл... только не так.
Sempre sonhei em dar-te um anel, Jill. Mas não assim.
Говард, если ты не способен сложить простыню, тебе не место в магазине, который называется "Простыни и не только".
Howard, se não consegues dobrar um lençol, não podes trabalhar no Sheets'N'Things.
Я тебе говорила, что с такой девочкой ты будешь встречаться только через мой труп. И я не шутила.
Já te disse que te deixaria namorar com uma rapariga só por cima do meu cadáver, e estou a falar a sério.
Я определенно дала тебе 20, Потому что я только вынула 20, не так ли, Дэбс?
Sei que dei uma de 20, porque apenas tinha uma de vinte, não tinha, Debs?
не только 293
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только она 20
не только меня 22
не только поэтому 26
не только он 28
не только ты 43
не только для меня 32
не только из 51
не только сегодня 19
не только здесь 18
не только она 20
не только меня 22
не только это 97
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только тебе 58
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
не только мне 23
не только потому 54
не только я 93
только тебе 58
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005