Всё официально translate Portuguese
180 parallel translation
Оформляю всё официально.
- Vamos oficializar.
Может, удастся его провести. - Если зарегистрировать все официально?
- Não seria mais fácil registar a terra?
Я пытаюсь понять, почему он все-таки решил признать меня официально.
Mas porque me reconheceu na última hora? O que lhe passou pela cabeça?
- Там не очень официально? - Да нет, просто накрасься - и всё.
Não está extravagante?
Думаю, вы все должны знать, что я здесь нахожусь совершенно официально.
Quero que todos saibam que estou aqui em missão oficial.
Все это официально заверено.
Posso certificar.
Извините, но преследование по всей строгости закона магазинных воров является официальной политикой "Квикмарта"
Desculpe, Mr. Homer, mas são as regras do Kwik-E-Mart e da sua empresa mãe, Dinâmica de Defesa Nordyne apresentar queixa contra ladrões.
Всё совершенно официально.
Isso mesmo.
Вы все официально приглашаетесь 9-го апреля... в церковь Святой Марии. И тогда мы будем праздновать свадьбу так же весело, как и сейчас.
Estão todos convidados para o dia 9 de Abril para a Basílica de Santa Maria del Pellegrino... e, nessa altura, festejaremos até de madrugada todos juntos, aqui tão felizes como estamos agora.
Хотя я официально разведена с Айрой, по еврейскому закону я все еще замужем потому что автобус сбил его до того, как он успел меня отпустить..
O meu problema é o seguinte : embora esteja formalmente divorciada do Ira, pela lei judaica ainda estou casada... e já que ele foi atropelado por um autocarro antes de me dar o get.
Полагаю, теперь все официально разделились на пары.
Acho que isso o torna oficial. Todos estão juntos
- Позвони, когда все будет официально.
- Fala-me quando isso for oficial.
Друкер всё потеряет потому что он будет официально мёртв.
O Drucker perderia tudo isto porque ele estaria legalmente morto.
Египетское правительство официально потребовало все вернуть.
O governo egípcio fez um pedido formal para a devolução das coisas.
Всё же, считаю, что было не верно официально объявить, что он утонул, когда тело так и не было найдено.
Acho que foi um erro declarar isto como afogamento, pois não foi encontrado o corpo.
Все это не официально, конечно.
Tudo isto é inoficioso, claro.
- Да, теперь все официально. Да, прекрасно.
Pois, sou finalmente profissional.
Это было официально санкционированная операция. И если бы не вы, все прошло как надо.
Essa operacao foi oficialmente sancionada, que teria sido bem sucedida se vocês nao tivessem interferido.
- Теперь все официально.
- É oficial.
Я молчал. Но, если ты собралась пить всё больше и больше, пока я тебе что-нибудь не скажу, То я тебе официально заявляю хватит, блядь, бухать.
Estou ignorando... mas se a ideia é deixá-la beber cada vez mais... até que eu diga algo, estou oficialmente dizendo... quero que pare de beber.
так пускай всё будет официально.
Já que és o novo xerife, mais vale que seja oficial.
Поэтому Линдсей будет моей официальной наследницей - И я таким образом буду уверен, что с ней всегда всё будет в порядке
Assim, a Lindsay será herdeira legal e sei que cuidarão sempre dela.
Все официально. Оботе свергнут.
A propósito, já é oficial.
Так или иначе, мы официально заявляем, что во Флориде уже все решено.
Muito bem, declaramos oficialmente que a Florida está tecnicamente empatada.
Покажите факты, чтобы все могли их увидеть. Я не думаю, что люди считают, что нужно говорить людям об этом с официальной позиции, были полностью искренни с нами об этой проблеме.
Eu não acho que as pessoas em posição de falar sobre o assunto ao Publico, de um ponto vista oficial, tenham estado a ser totalmente honestas connosco.
Ну, то есть.. это.. всё не совсем официально?
Então, isto... isto não é propriamente oficial.
Хочу сделать все официально.
Obter provas através dos meios apropriados.
Все свадебные хлопоты я официально беру на себя.
Este casamento está, oficialmente, fora das vossas mãos.
Всё, я объявляю второе свидание официально оконченным.
Não, dou por terminado oficialmente o nosso segundo encontro.
Все официально... я вышла из распавшейся семьи.
É oficial, sou filha de pais divorciados.
Держитесь официальной версии, и скоро всё забудется.
Mantenha-se fiel ao depoimento oficial e em breve isto serão águas passadas.
Вы могли бы оформить все это официально в письменной форме?
Poderia colocar isso oficialmente por escrito?
- јльма звонила в полицейскую пресс-службу. ѕолици € официально и неофициально даЄт пон € ть, что все за € влени € о возможных похищени € х несерьЄзны.
- A Alma falou com a Polícia, e eles disseram on the record e off, que está fora de hipótese qualquer rapto.
Она разоблачила всех обвиняемых, все они были уволены из академии и случай в Вест Поинте официально стал прецедентом.
Enfraqueceu um dos defensores e todos eles foram mandados embora da Academia e West Point baniu oficialmente a prática das praxes.
О, ты хочешь оформить все официально.
Tornaste isto oficial.
все будет официально.
Ponham-me um dólar no bolso. Vá lá, tornem-no oficial.
Все официально.
Vejam, é oficial.
Все очень официально.
Muito oficial.
Официально ты её ещё не удочерила. Никаких обязательств, никаких условностей. Всё можно изменить уже завтра.
Legalmente, ainda não a adoptaste, não tens obrigações, compromissos, podes desfazer tudo amanhã.
Потому что я хочу сделать все официально, я думаю удочерить ее.
Porque estou a pensar torná-lo oficial. Estou a pensar adoptá-la.
Я хочу, что бы все было официально... и навсегда.
De verdade. Quero tornar isto oficial e para sempre.
Но работать командой все равно можно, хоть я официально и не член команды.
Mas, trabalho de equipa ainda é possível mesmo que eu não seja um membro oficial da equipa.
Отлично. Все! Это официально!
Pessoal, é oficial.
Так, теперь вы все официально являетесь авторами песен!
Muito bem, agora todos são oficialmente compositores.
Очевидно, ты всё ещё можешь забивать сверху, и ты официально сменил имя на "Ванильный Гром".
Ainda deves conseguir afundar, obviamente e mudaste legalmente o nome para "Vanilla Thunder".
Официально, я не могу ничего комментировать, но неофициально всё улажено.
Bem, oficialmente, não posso comentar, mas extra oficialmente, tudo acertado.
Итак, подводя итоги того, что мы знаем на данный момент, официально известно, что прокурор Международного суда по военным преступлениям намерен начать расследование прокурор заявила, что она намерена расследовать деятельность м-ра Лэнга, это вызвало громкую радость, могу сказать вам со всей откровенностью.
"Então, só para resumir o que sabemos até agora, já é oficial," "o Promotor Especial do Tribunal de Crimes de Guerra" "vai lançar um inquérito..."
Мы просто хотели, чтобы все было официально.
Nós desejávamos fazê-lo.
Теперь все официально.
Tenho o meu distintivo.
Так, вы все, мы официально ищем трупы.
Muito bem, atenção a todos, andamos oficialmente à procura de cadáveres.
Итак, все официально? Все законно?
Então, é oficial?
официально 391
официально заявляю 29
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
официально заявляю 29
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
все обошлось 26
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
все обошлось 26
всё обошлось 25
всё остальное 143
все остальное 138
все очень просто 256
всё очень просто 208
все отменяется 29
всё отменяется 29
все очень хорошо 33
все очень 16
все остальные 180
всё остальное 143
все остальное 138
все очень просто 256
всё очень просто 208
все отменяется 29
всё отменяется 29
все очень хорошо 33
все очень 16
все остальные 180