Вы действительно думаете translate Portuguese
233 parallel translation
Это абсурд. Люди, вы действительно думаете...
Você acreditou um só segundo...
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Que não foram os alemães que fizeram isto... e perderam este segredo. Pergunte ao Brown.
Что вы действительно думаете?
Qual é a sua verdadeira opinião?
Вы действительно думаете, что я доложу президенту, что инопланетянин не только приземлился, но и принял облик умершего маляра из города Мэдисон, штат Виконсин, и колёсит по стране в оранжевом мустанге 1977 года выпуска?
Estão mesmo à espera que eu diga ao Presidente que um alienígena aterrou, assumiu a identidade de um pintor de casas de Madison, Wisconsin, e que neste momento anda por aí, a passear no campo, pelo país fora numa "banheira", um Mustang laranja e preto de 1977?
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
Acha mesmo que tem hipótese contra nós, senhor'cowboy'?
Вы действительно думаете что охранник в музеях искусства остановит любого, кто захочет вынести картину?
Julgam que... os Seguranças dos museus de Arte chegam a impedir seja quem for de roubar os quadros?
Я имею в виду действия официанта. Вы действительно думаете, что никто не заметил бы?
Essa história do empregado, acha que ninguém teria reparado?
- Вы действительно думаете, что мне наплевать на Ричи?
Acha que eu não me importo com o Richie?
Одо, вы действительно думаете, что сможете его контролировать?
Odo, acha mesmo que consegue controlá-lo?
Вы действительно думаете, что мы поверим, будто причина вашей ссылки - в этом?
Espera que acreditemos que foi exilado por causa disso?
Вы действительно думаете, что он меня примет?
Acha que me aceitaria?
Простите, мистер Вильгельм, вы действительно думаете...?
Disse bem. Desculpe, Mr. Wilhelm, acha mesmo...
Вы действительно думаете, я пригласила вас, чтобы убить.
Acha mesmo que o convidei a vir para o matar?
Скажите по правде, вы действительно думаете, что фазерные винтовки эффективны в борьбе с метаморфами?
Diga-me a verdade. Acredita realmente que as espingardas phaser servirão contra os metamorfos?
Я ценю ваше беспокойство, но вы действительно думаете, что я последую вашим рекомендациям? Нет, сэр, не думаю.
Agradeço a preocupação, mas acha mesmo que vou seguir essa recomendação?
Вы действительно думаете, что коммандер Чакоте зашел бы туда после того, что случилось с Хоганом?
Você realmente acha que o Comandante
Я сама в этой Комиссии. Вы не заседаете сегодня, да вам это и не нужно. Вы действительно думаете, что кто-то поверит в вашу объективность?
O Harry tem de casar com alguém que ele ame mais que à vida.
- Вы действительно думаете, что я нравлюсь Синди?
Vocês acham mesmo que a Cindy gosta de mim? Acorda!
Вы действительно думаете удержать Корнуоллиса с помощью ополчения?
Crês deter o Cornwallis com a milícia apenas?
Вы действительно думаете что сможете вылечить мою шею?
- A sério? Acha que vai curar o meu pescoço?
Вы действительно думаете, что можете перехитрить голограмму?
Realmente achou que poderia dominar um holograma?
Вы действительно думаете, что Асгарды или ТокРа побегут спасать нас... когда Гоаулды окончательно решат растоптать нас?
Achas mesmo que os Asgard e os Tok'ra vêm defender-nos quando os Goa'uid decidirem atacar-nos?
Вы действительно думаете, что сможете преуспеть?
Acha mesmo que podem ter êxito?
Вы действительно думаете, что она имеет какое-то отношение к Зверю?
Achas mesmo que ela tem alguma ligação com a besta?
Вы действительно думаете сбежать из моей тюрьмы?
Acha mesmo que consegue fugir da minha prisão?
- Вы действительно думаете сбежать из моей тюрьмы?
Acha mesmo que consegue fugir da minha prisão?
Вы действительно думаете он заработает?
Achas mesmo que isto vai resultar?
Вы действительно думаете, ведение права на пару норм на жизнь выиграет мне Миссиссипи? - " Полномочия не делегированные
Acha que uma candidatura baseada nisto conquistará o Mississippi?
Вы действительно думаете, что во время паники, Кто-то сможет справиться с этой штукой?
Acha sinceramente que, num momento de pânico, a pessoa consegue pô-lo como deve ser?
Слушай, Кларк, если вы действительно думаете, что Хлоя жива, я хочу помочь вам найти ее.
Clark se realmente achas que a Chloe está viva eu quero ajudar a encontrá-la.
Вы действительно думаете, что мы должны волноваться?
Acha mesmo que e preocupante?
Слушайте, Вы действительно думаете, что мы позволим Вам избежать этого?
Olhe, você pensa mesmo que o vamos deixar afastar-se disto?
Вы действительно думаете, что я буду в опасности, если пойду в зал управления?
Acha mesmo que corro perigo em me dirigir à sala de controlo?
Если вы действительно думаете, что вы можете помочь майору...
Se acha que isso ajuda o Major...
- Всегда пожалуйста, Тейлор, но если Вы действительно думаете, что конференц-зал контролируемая среда, Вам надо попробовать проконтролировать сто голодных репортёров как-то.
- É um prazer, Taylor, mas se acha que a Sala de Imprensa é controlada, tente controlar 100 repórteres esfomeados.
Вы действительно думаете здесь что-то найти?
Julga mesmo que vai encontrar aqui alguma coisa?
- Вы действительно думаете, это кого-то волнует?
- Acha que alguém se preocupa?
Эй, как вы думаете? Действительно ли Муссолини, вонючка?
Então, meninos, agrada-vos Mussolini?
Вы действительно так думаете?
Acha mesmo?
Вы действительно думаете, что я смогу победить этого парня?
Acha que consigo vencer o outro?
Вы действительно думаете, что этот человек того стоит?
Um homem vale isso? - Sim.
Вы думаете, что это действительно Вы, бабушка?
Acha mesmo que é a avó?
Вы же не думаете, будто я поверю, что вы действительно из внутренней разведки?
Não espera que acredite que está nos Assuntos Internos, pois não?
Вы думаете, они действительно опережают нас на два дня?
Você acha realmente que eles o farão em 2 dias?
Вы действительно так думаете, сэр Роберт?
Acha mesmo, Sir Robert?
Вы действительно так думаете, мисс Уинслоу?
Acha mesmo?
Вы просто были оптимистами или думаете, что мы действительно удержимся на нашей позиции.
Acham mesmo que nos mantivemos firmes?
Вы действительно так думаете? Давайте я скажу ясно.
deixa-me ser mais claro.
Вы что действительно думаете, что они преодолели 200 лет предубеждений только за тем, чтобы заставить отдать немного земли?
Acha mesmo que esqueceram 200 anos de danos só para entregarmos um terrenozinho?
- Вы действительно так думаете?
Você realmente pensa que sim?
Вы что, действительно думаете, что Ниррти оставит вас живыми с этими возможностями после того, как она закончила ее эксперименты?
Acha mesmo que, com estes poderes, a Nirrti vos manterá vivos depois de ter terminado as experiências?