Вы действительно верите translate Portuguese
71 parallel translation
Вы действительно верите, что меня можно заставить издать такой приказ?
Acredita realmente que eu podia ordenar a minha tripulação para descer?
А Вы действительно верите, что Вы могли бы использовать ненасилие против кого-нибудь, подобного Гитлеру?
Crê que é possível combater com passividade pessoas como Hitler?
Доктор, вы действительно верите, что спасаете свою дочь? Я бы так не торопился.
Doutor, você considera-se um azarado, mas na realidade é um sortudo, viemos para dar uma boa notícia.
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Acredita mesmo que é um vampiro?
Вы действительно верите, что я
Acredita realmente que sou o Emissário?
Вы действительно верите в этих детей, не так ли?
Tem realmente fé nesses miúdos, não é?
Я хочу, чтобы вы всего на полминуты забыли об интересах вашей компании, и сказали мне, что вы действительно верите, что Сэмми притворяется.
Que esqueça durante 30 segundos a seguradora que o emprega... e me diga se acha mesmo que o Sammy está a fingir.
Вы действительно верите, что этот чип с вакциной защитит нас от вируса?
Pensa que estes adesivos anti-Pes'tal vão proteger-nos do vírus?
Вы действительно верите, что, совершив серьезное преступление с использованием энергетического бластера, получите необходимую поддержку?
Honestamente acredita que perpetrar um crime de alto perfil com uma arma de pulso, pode conseguir apoio?
Вы действительно верите что образец "Триниума" является подлинным?
Acha que a amostra de Trinium e autêntica?
Если вы действительно верите в это, я почти сочувствую вам.
Se acredita mesmo nisso, quase tenho pena de si.
Так вы действительно верите, что можно... ампутировать такой орган?
Acha realmente, que é possível amputar um "órgão" como esse?
Вы действительно верите в это?
Você acredita nisso?
Вы действительно верите в то, что говорите?
Realmente acredita no que está a dizer?
Вы действительно верите в это.
Acredita mesmo nisso?
Вы действительно верите, что то, что происходит с нами, может быть объяснено религией?
Acredita mesmo que o que somos pode ser explicado pela religião?
Не говоря уж о множестве опасных обстоятельств. Вы действительно верите себе в данный момент.
Já para não falar no perigoso conjunto de circunstâncias, no qual claramente acredita estar neste momento.
Вы действительно верите, что все, что написано там... в Библии, это буквальная истина?
Realmente acredita que tudo que está lá... a Bíblia? A verdade literal?
Думаю, вас сводит в могилу то, во что вы действительно верите, а не то, во что вы не верите.
Acho que é o que acredita que está a levá-lo,... não o que não faz.
Вы действительно верите в то, что я бы пришел сюда без какой-либо гарантии моей безопасности?
Acreditas mesmo que vim aqui sem assegurar a minha segurança?
Но доказательства, которые предоставила Лена, очень веские. Вы действительно верите, что она виновна?
Mas as provas que a Lena apresentou... são fortes.
Вы действительно верите, что у вас есть какой-то выбор?
- Acredita mesmo que tem alguma escolha nisso?
Вы действительно верите что они все зло и должны быть убиты?
Acreditas mesmo que são tão maus que devem ser exterminados?
Вы действительно верите, мистер Нобли, что вы можете определить достоинства человека, с первого взгляда?
Você realmente acredita, Sr. Nobley, que se pode saber o valor de uma pessoa num piscar de olhos?
Вы действительно верите во всё это дерьмо?
Realmente acreditas nessas merdas todas?
И вы действительно верите, что за эти месяцы на призыв Святого Отца никто не откликнется?
Credes mesmo que durante esses meses o apelo do Santo Padre não será honrado por ninguém em Florença?
Вы действительно верите, что сможете выиграть гонку против Централ Пасифик и построить эту железную дорогу?
Acredita realmente que pode ganhar a corrida contra a Central Pacific para construir esta via?
Вы действительно не верите, что он видел, как мальчишка скатился по лестнице?
É suposto acreditarmos que ele não viu o miúdo a correr escada abaixo, 15 segundos após o crime?
Вы действительно в это верите?
Você não acredita mesmo nisso, pois não?
Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Se não foi ateado por um dispositivo qualquer... Não acredita que alguém tão perto não visse quem estava no carro? Não visse que era a Menina Davis que ia ser morta?
Вы действительно верите : дядю убили?
Pedi ao cocheiro que desse meia-volta.
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Se acreditarem nesta pura verdade, o milagre pode acontecer, e amanã vão querê-lo de novo!
Вы действительно в это верите?
- Não acredita mesmo nisso, pois não?
Вы действительно в это верите?
Acredita mesmo nisso?
Вы действительно в это верите, верно?
Acreditas mesmo nisso, não é?
Господи, Вы что, действительно верите во все это?
Jesus Cristo, tu realmente acreditas nesta história.
Вы действительно верите, что я сделала это? Нет.
Acredita que fui eu?
Вы что, действительно верите в их умения и интеллект?
Tinha sérias dúvidas sobre a inteligência e a capacidade do inimigo.
Так вы что, действительно не верите в крысаканов?
Então tu não acreditas mesmo na barata-rato?
Вы действительно в это верите, сэр?
Ou está nos fazendo pensar?
Вы действительно в это верите, мистер Старк?
- Acredita nisso, Sr. Stoddard?
Вы ведь действительно верите в призраков?
Você acredita mesmo em fantasmas, não é?
Вы действительно в это верите, правда?
Acreditam nisso, não acreditam?
Вы действительно в это верите, да?
Acreditas mesmo nisso, não acreditas?
Вы действительно этому верите?
Acredita mesmo nisso?
вы действительно в это верите, это объяснение того, что произошло со мной?
Acredita mesmo nisso, na sua explicação para o que me está a acontecer?
Вы действительно в это верите?
Acreditas mesmo nisso?
Вы действительно в это верите, генерал?
Na verdade acredita nisso, General?
Но если вы готовы вернуться к своим обязательствам и шагнуть в неизвестность ради чего-то, что действительно важно для вас в правильность чего вы верите присоединяйтесь ко мне и голосуйте против этого правительства.
Mas se estão preparados para retomar responsabilidades e entrar em terreno não explorado por uma coisa que na verdade se importam... por uma coisa que acreditam que é correcto... juntem-se a mim e votem contra este Governo.
Вы искренне верите, что несколько шуток в "Smothers Brothers" действительно расстраивают людей?
Acreditas mesmo que umas piadas no Smothers Brothers estão a incomodar as pessoas?
И я пытаюсь выяснить, действительно ли вы верите в это.
Estou a tentar entender se realmente acredita nisso. - O que é isso?