Вы заболели translate Portuguese
46 parallel translation
А потом вы заболели, и это случилось по моей вине.
E, quando adoeceste, a culpa foi minha.
Я думал, вы заболели.
Eu pensei que você estava sofrendo.
Вы заболели?
- Com certeza.
Я слышала, что вы заболели.
Ouvi dizer que estavas doente.
Что с вами, дядюшка? Вы заболели?
O que é que há, Papet?
Вы заболели?
- Está doente?
- Вы заболели? - Вроде того.
Estás doente?
На сколько я помню, последний раз, когда вы заболели таркалианским гриппом, было семь лет назад.
Se me lembro correctamente, a última vez que teve... a gripe Tarkaleana foi a sete anos.
Когда вы заболели в прошлый раз, я подумал, что это из-за моей еды, но я понял, что это было уловкой, для того, чтобы подобраться к доктору.
Quando ficou doente na última vez, pensei que minha comida era a culpada, até que me dei conta... que era tua desculpa para te aproximar do Doutor.
Был ли ещё кто-то, кто трогал то, из-за чего вы заболели?
Alguém mais esteve exposto aos materiais que o puseram doente?
Он сказал : " Мы сожалеем, что вы заболели, однако, без тщательного изучения истории болезни
Ele disse, " Temos pena do seu problema de saúde.
Вы заболели в пятницу, а выплаты с понедельника по четверг.
Adoecemos na sexta, eles só cobrem de 2ª a 5ª.
Хаус... Вы заболели.
House, você está doente.
Я боялся, что вы заболели. Или того хуже.
Temi que estivésseis doente, ou pior.
Вы заболели?
Está doente?
Вы заболели?
Estás doente?
Я слышал, что вы заболели, поэтому...
Disseram-me que estava muito mal, então...
Я уже начала думать что вы заболели. Нет.
Começava a pensar que estaria doente.
А также " Слышала, что вы заболели.
E : " Ouvi dizer que estivestes doente.
Вы заболели не из-за антигистаминных препаратов.
Não foram os anti-histamínicos que fizeram com que adoecesse.
Но вы заболели.
Mas adoeceu.
Вот из-за чего вы заболели, да?
Foi por isso que adoeceu, não foi?
Эта сумасшедшая отказывалась покидать вас последние два дня и две ночи, и она не спала и не ела с тех пор, как вы заболели.
Aquela mulher insana recusou-se a sair do seu lado durante dois dias e duas noites e não dormiu nem comeu, desde que a senhora ficou doente.
Может, вы заболели.
Talvez não esteja bem.
А потом вы заболели.
Depois ficou doente.
Скажите, что Вы заболели.
- Diga que você está doente.
Возвращайтесь в дом, пока вы не заболели.
Venha para dentro antes que morra com esta humidade!
Но если я вновь уеду, а вы не будете писать, оттого, что заболели?
Mas, se eu voltar a viajar, e tu não escreveres porque estás doente...
Кажется, вы действительно заболели, вы стали учтивым!
Você está realmente doente, você se torna educado!
Я не хочу, чтобы Вы... заболели.
Não. Não quero que... fique doente.
Вы что заболели?
Enlouqueceram?
Миссис Истби, вы не заболели?
Sra. Eastby, a senhora está bem?
Из новостей такое впечатление, что вы все заболели.
Bem, as notícias estão a fazer parecer que toda a gente está doente.
Помните, когда вы двое заболели, а меня поймал Джао...
Lembram-se quando estavam doentes e eu fui capturado pelo Zhao?
Не хватало, чтобы Вы еще заболели.
- Imediatamente!
Вы не заболели, мсье Бабен?
Que vigor! Está a passar bem, Sr. Babin?
Вы не заболели, месье?
Mas sente-se bem?
" Слышала, что вы заболели.
Ouvi dizer que estivestes doente.
Вы там заболели?
Foi lá que ficou doente?
Тогда почему ни вы, ни Капитан Гранвальд не заболели?
Então, por que nem você nem os homens do capitão Grunwald ficaram doentes?
Вы единственный не заболели.
- O Garrison e o Anders, também. É o único que ainda não está doente.
Большинство докторов заболели, а те, что здоровы - не могут выйти на улицу.
Muitos médicos estão doentes e os que estão bem não podem vir.
— Вы не помогли ему, сами заболели. — Нет...
Em vez de ajudar o Jakob, ficou doente.
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы за это заплатите 32
вы заблуждаетесь 43
вы заслужили это 29
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы запомнили 24
вы за это заплатите 32
вы заблуждаетесь 43
вы заслужили это 29