English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы запомнили

Вы запомнили translate Portuguese

126 parallel translation
Как вы запомнили точное время?
Como é que se lembra da hora exacta?
Надеюсь, вы запомнили его?
E espero que o tenha ouvido claramente.
Вы запомнили?
Lembraste-te.
Вы запомнили его имя?
Lembras-te do nome?
А все остальные ответы вы запомнили?
Decorou as outras respostas todas?
Я хочу, чтобы вы запомнили что-то очень важное что вы может быть уже слышали идите на поле и возвращайтесь с победой!
Por isso eu quero que se lembrem de algumas coisas inspiradoras que alguém vos posso ter dito no decorrer das vossas vidas e vão lá, e ganhem.
Почему вы запомнили его имя?
Por que é que se lembra deste homem com tanta clareza?
Вы запомнили? Когда он кончил объяснять, тот его поблагодарил. И потом застрелил из ружья.
Quando acabou e lhe agradeceram apareceu a espingarda.
Я хотела бы, чтобы вы запомнили названия местных школ.
E sabes o que podias fazer mais? Memorizar os nomes dos liceus locais.
Я хочу, чтобы вы запомнили этого человека.
Quero que se lembre do homem.
Мистер Уэллс, помимо стрельбы... что ещё Вы запомнили перед этим?
Além deste tiroteio, há alguma coisa de que se lembre antes disso?
Я спросил : "Вы запомнили как его или её звали?"
E eu pergunto-lhe : "Lembra-se..." Não é?
Как мило, что вы запомнили.
Que querido em te teres lembrado.
Чтобы вы запомнили.
Para que não esqueçam.
Я удивлена, что вы запомнили мое животное, ведь там было столько людей.
Com tantas pessoas aqui, admiro-me que se lembre do meu animal.
Я хочу, чтобы вы запомнили :
Quero que todos vocês saibam..
Вы запомнили конкретный камень?
Lembra-se de uma pedra em particular?
И я хочу, чтобы вы запомнили, для вас все дороги открыты!
"E se há uma ideia que quero que levem daqui," "é que o céu é o limite."
Друзья, я хочу, чтоб вы запомнили кое-что
Há uma ideia que quero com que saiam daqui esta noite.
И поэтому, когда вы все покинете этот дом Я бы хотел, чтобы вы запомнили моего отца таким, Каким он действительно был...
Portanto quando sairem daqui hoje... gostaria que lembrassm o meu pai, por quem ele realmente foi.
И я хочу, чтобы вы запомнили это имя.
E quero que se lembrem deste nome.
Как только вы запомнили план пола, вам нужно как можно быстрее нарисовать его.
Uma vez que tenha memorizado a planta do piso, precisa passá-lo para papel o mais depressa possível.
Но я хочу, чтобы вы запомнили одну вещь.
Mas quero que se lembrem de uma coisa.
Вы запомнили?
Lembra-se?
- Вы запомнили моё имя?
- Lembra-se do meu nome.
Хотя я не видела вас с того вечера в Косино на Палм Бич. Возможно, вы не запомнили такую пожилую леди как я.
Sabe, reconheci-o logo que entrou, ainda que não nos vejamos desde aquela noite no casino em Palm Beach.
Мисс Кэсвелл, здравствуйте. Эддисон, я хочу, чтобы вы как следует запомнили Еву.
Há muito que queria que conhecesses a Eve.
Вы не запомнили, кто написал это стихотворение?
- Quem disse que escreveu esse poema?
Поэтому вы его запомнили.
É o que você recorda dele.
- Почему Вы точно запомнили время?
- Como pode estar tão certo da hora?
Вы бы это запомнили.
Nunca nos esqueceríamos.
Всем понятно, что Вы готовите завтрак за пять минут, и Вы это запомнили.
Assim, obviamente leva-lhe cinco minutos a fazer o pequeno-almoço, é por isso que sabia.
Как вы вообще запомнили что 10 лет назад долг вырос до 188 миллиардов при дефиците в 22 миллиарда?
Como se lembrava de que, há dez anos, a dívida aumentou 188 mil milhões com um défice de 22 mil milhões?
Что последнее Вы запомнили?
Qual é a última coisa de que se lembra?
Oчень важно, чтобы вы это запомнили. Это не так просто, как кажется.
É fundamental que se lembrem disto, Não é tão fácil como pode parecer.
Вы не запомнили, инспектор, деревню, которую он упомянул?
Não reparou, Inspector-Chefe? A vila de que ele falou... - Blackridge.
Вы здесь для того, чтобы люди запомнили, как я прожил жизнь... и принятые решения, касательно того, как эта жизнь завершилась.
Você está aqui porque eu quero ser lembrado tanto pelo modo como vivi, como pelas decisões que tomei relativamente ao fim da minha vida.
Как вы хотели бы чтобы вас запомнили?
Como gostaria de ser recordado?
У нас целое кафе свидетелей, что вы угрожали Китти перед тем, как она пропала. Как они все это запомнили?
Temos um restaurante cheio que afirma que você ameaçou a Kitty... na última vez que foi vista.
Какой вы ее запомнили?
Como mãe. Que recordação tens dela?
Разве Вы не запомнили урок Фронды? !
Não aprendeu nada com a revolta?
Лучше б вы, ребята, запомнили когда у меня день рождения, а не тест на ВИЧ.
Eu gostava é que vocês se lembrassem do meu aniversário, em vez do meu teste ao HIV.
— Вы точно название правильно запомнили?
De certeza que o título era esse? "Titanic".
Как вы запомнили всё это? Сдохнуть после всего этого можно.
Pode morrer com todas estas operações.
Да, вы заметили мою задницу, но вряд ли запомнили лицо / Я дам вам подсказку, хорошо?
Eu sei que você reparou no meu cu, mas provavelmente não reconhece a minha cara, assim que aqui vai uma pequena pista, ok?
Вы смотрите через призму экстремальных эмоций на мальчика, который отличается от того, каким вы его запомнили.
Você está a olhar por um prisma com emoção extrema para um menino... que mudou muito face ao que você lembra.
Я польщен тем, что вы всё-таки запомнили мою фамилию.
É uma honra ainda se lembrar do meu nome.
Значит, Питер Добс ехал в этом поезде два часа, а Вы не запомнили его лица?
O Peter Dobbs fica neste comboio durante 2 horas e não olha para ele?
Но если вы хотите, чтобы ваши внуки запомнили вас не как кучку грязных содомитов.
Mas... se quiserem que os vossos netos se recordem de vocês como sendo algo diferente dos tipos sujos que vocês já foram...
Не уверен, что вы нас запомнили, но мы сегодня ужинали у вас с нашим другом Cэм-Ай-Эмом.
Não sei se se lembra de nós, estivemos aqui há pouco a comer com o nosso bom amigo, Sam-I-Am.
Как же это получается, что мою сестру вы так хорошо запомнили, а о нем мне ничего сказать не можете?
Como é possível que se recorde da minha irmã e do homem não? Era impossível não reparar nela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]