Вы меня извините translate Portuguese
350 parallel translation
Господа, надеюсь, вы меня извините.
Se os senhores me dão licença.
Вы меня извините, дорогая?
Com licença, minha querida...
Это вы меня извините. Я не смог придумать другого алиби.
Desculpe não me ter ocorrido um álibi mais digno.
И если вы меня извините, через секунду, я и это вам предоставлю.
E se me dão licença por um momento, também vou buscar isso.
Тогда... если вы меня извините, я пойду прилягу перед ужином.
Então,... se não lhe importa, dormirei um pouco antes de jantar.
Вы меня извините!
Por favor perdoe-me.
Вы меня извините, мой милый виконт, но зтот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
Desculpe, caro visconde, mas a infeliz festa do embaixador priva-me do prazer da sua companhia.
А теперь, джентльмены, если вы меня извините, у меня другая встреча.
Agora se me derem licença... tenho outra reunião.
А теперь, если вы меня извините, я пойду.
Vai-me desculpar, mas tenho de ir.
Вы меня извините, я сейчас вернусь.
Vai-me desculpar por um momento. O meu marido está à espera lá fora.
- Это вы меня извините.
Eu que devo pedir perdão.
А теперь, если вы меня извините.
Agora, se me der licença.
- Мистер Брэкет, это вы меня извините.
- Oh, desculpe, Sr. Brackett.
Вы меня извините?
Dá-me licença?
Вы меня извините?
Pode-me dar licença?
- Это вы меня извините
- Desculpe.
А теперь, надеюсь вы меня извините, я должен пойти и проголосовать.
Se me dão licença, tenho uma votação a fazer.
Да, думаю вы меня извините, Меня ждут пациенты -
Desculpe, mas tenho doentes que necessitam de...
Я просто убирался и, если Вы меня извините, я должен с этим закончить.
Só estava a arrumar, o que se me permitirem, tenho de ir acabar.
- Если вы меня извините, то я следующий!
Vai-me desculpar, mas sou a seguir.
Тогда, если вы меня извините я должна приготовиться к встрече кортежа.
Então se me desculpam tenho que me preparar para receber o cortejo.
Надеюсь, вы извините меня, капитан.
Espero que não leve a mal...
Уверен, что вы извините меня, вам есть о чем поговорить
Com certeza que me dão licença. Devem ter muita coisa para conversar.
- Надеюсь, вы извините меня.
Peço que me desculpe.
- Ай, у меня постановка! - Извините! Сэр, вы не пон...
Tenho uma peça para fazer!
Извините, что вторгаюсь в прекрасный старый фильм Бланш Хадсон. Но вы обрадуетесь, когда узнаете что у меня есть для вашей любимой собачки.
Sinto interrompero filme de Blanche Hudson... mas agradecerão quando virem o que tenho para o seu cachorro.
И, если вы парни меня извините, я пойду устрою тяжелую жизнь своему матрасу.
Se me dão licença, vou fazer amor com o meu colchão.
- Вы извините меня, что я не встаю.
- Perdoe-me se não me levanto.
Теперь, если Вы извините меня.
- Agora, se me dá licença...
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден. Я надеюсь, Вы извините меня Лейтенант?
Demora sempre muito descobrir o que realmente aconteceu, mas este caso este caso é particularmente difícil.
А мне было интересно. А, я надеюсь, что Вы извините меня.
Achei-o muito interessante.
Вы извините меня, мадам.
Com licença, Madame. - Sim, sim.
Нет, извините меня за дерзость, мадам но, подозреваю, Вы чувствуете себя немного виноватой.
Ciúmes de irmã, tão simples quanto isso. E foram os ciúmes que a fizeram matar Amyas.
Вы извините меня, я вас покину.
- Permite que me retire?
Извините меня, сэр. Это не вы были здесь на днях?
Desculpe interromper, não veio cá há uns dias?
Вы не извините меня на минутку?
Dão-me licença?
Извините, вы меня не знаете.
Peço desculpa. Não me conheceis.
Мне передали из больницы, что она в плохой форме и если её срочно не прооперировать, она может... Извините. Вы меня не знаете, а я беспокою Вас своими проблемами.
O hospital acabou de me avisar que ela não está nada bem... e que, se não operarem logo, ela pode... desculpe, nem a conheço e estou a aborrecê-la... com os meus problemas.
O, извините меня... Не могли бы вы подсказать... это настоящая бита?
Desculpe, pode-me dizer se isto é um taco oficial?
Извините, если я не выйду у меня из ушей потечет
Desculpem, mas... tenho a bexiga cheia.
Извините, Мр. Силвер но вы не можете заставить меня сделать то, чего я не хочу.
Desculpe... não pode obrigar-me a fazer algo que eu não quero.
Вы меня помните? - Нет, извините.
- Desculpe, mas não.
Извините меня. Вы, наверное, считаете меня глупой и суеверной.
Desculpe, deve pensar que sou uma tola, uma supersticiosa.
Извините, Ваше Высочество, не могли бы вы достать для меня пачку Слим Джим с заднего ряда?
Então, sou o rei do carro, certo? Certo.
Теперь, если вы извините меня, мне нужно вернуться в моё ведро.
Agora, se me dá licença, tenho de voltar para o meu balde.
Вы уж меня извините, но я лишился всякого аппетита.
Se me permite, perdi o meu apetite.
Ну что же, если вы извините меня, мне нужно присоединиться к моему другу.
Com licença. Vou à cabine.
Извините меня, если я покажусь слегка обескураженным, но... вы сказали, что мне все прощено?
Perdoe-me por parecer um pouco surpreendido. Está a dizer que fica tudo perdoado?
Теперь, если вы извините меня...
Agora, se me dá licença...
Извините меня, могли бы вы помочь мне с собакой?
Desculpe, pode-me ajudar com o cão?
Если вы извините меня, Я буду делать свою работу.
Se me dá licença, tenho trabalho a fazer.
вы меня поняли 200
вы меня смущаете 32
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня видите 49
вы меня смущаете 32
вы меня не поняли 54
вы меня понимаете 248
вы меня с кем 75
вы меня слышите 1190
вы меня помните 116
вы меня неправильно поняли 30
вы меня звали 57
вы меня видите 49