English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ В ] / Вы прекрасно знаете

Вы прекрасно знаете translate Portuguese

118 parallel translation
Вы прекрасно знаете, что существует огромное количество ответных ходов.
Com certeza, sabe que as retaliações podem ser infinitas.
Это против устава, вы прекрасно знаете.
Isto é contra as normas do departamento, vocês sabem isso.
Вы прекрасно знаете : если ее не запереть, вы продолжите спать после завтрака.
Sabe muito bem que se a porta ficasse aberta, íam logo para a cama após o pequeno almoço.
Вы прекрасно знаете, что Брэд Мейджорс тут делает.
Sabe perfeitamente bem o que Brad Majors está aqui a fazer.
Вы прекрасно знаете, что у нас нет наличными 394 миллиона долларов.
Sabe muito bem que não temos 394 milhões de dólares em dinheiro!
Вы прекрасно знаете, что нет никого родника в Ромарине!
Vocês sabem muito bem que nunca houve uma fonte em Romarins.
Вы прекрасно знаете, что я имею в виду... — У всех бывают дурные мысли.
Sabes de que estou a falar... Todos têm.
- Вы прекрасно знаете, о чём я.
- Sabes perfeitamente.
Вы прекрасно знаете, что случилось, сэр.
Sabe perfeitamente o que se passou.
Вы прекрасно знаете, о чём я.
Sabe muito bem do que estou falando.
Вы прекрасно знаете о ком я.
Sabes muito bem...
- Вы прекрасно знаете. - Партнер мужа, Жак Фарну.
O sócio do meu marido, o Jacques Farnoux.
Роджер, я думаю, вы прекрасно знаете, что я сейчас немного занят.
Como decerto sabe, estou algo preocupado, neste momento.
Вы прекрасно знаете, о чём я.
Você sabe exatamente do que estou falando.
Вы прекрасно знаете чему.
Sabe muito bem do que se trata.
Вы прекрасно знаете, сколько мне тогда было лет.
Sabe muito bem!
Вы прекрасно знаете, что вам не положено здесь находиться.
não tem direito a estar aqui, e sabe-o.
Вы прекрасно знаете, что я вам не вру, и что я ничего не придумала.
Você sabe que eu não lhe mentia. Eu não estou a imaginar isto.
Вы прекрасно знаете, мне там не нравится.
Sabes perfeitamente por quê. Não gosto.
Вы прекрасно знаете, что хочет король и чего он рано или поздно добьется.
Sabeis muito bem o que o Rei deseja e o que ele deverá ter.
Мне кажется, вы прекрасно знаете, что это не так.
Parece-me que sabes perfeitamente que não é.
Имею ввиду, мы не знаем, кто такой.. – Вы прекрасно знаете, кто это!
Digo, mesmo que o conhecesse-mos... – Sabe muito bem quem ele é!
Вы прекрасно знаете, что спустя 72 часа шансов почти нет.
Eu sei que sabe que após 72 horas há poucas hipóteses que ainda esteja viva.
О, Эбби, вы прекрасно знаете, что случилось с Уиллом. Дело закрыто.
Abbey, sabe muito bem o que aconteceu com o Will.
Вы прекрасно знаете, что я делаю.
Tal como toda a gente, sabe o que eu faço.
Вы прекрасно знаете, о чём я.
Sabe perfeitamente do que estou a falar.
Вы прекрасно знаете, что я имею ввиду.
- Sabe o que significa.
Тогда вы прекрасно знаете, о чём в нём говорится.
Então sabe o que o conteúdo diz.
И как вы прекрасно знаете, я не разделяю ваше высокое мнение о Джо Такере, директор.
Como você bem sabe, eu não compartilho a sua opinão sobre o Joe Tucker, directora.
Вы прекрасно знаете, что Фиби Николс
Sabe muito bem que a Phoebe Nichols é a Phoenicks.
Вы поступаете так, потом что прекрасно знаете, что мы - без гроша,..
É só por vocês saberem que estamos sem dinheiro, que perdemos tudo no mar.
Вы не знаете, какой прекрасной была Норма Дезмонд в семнадцать лет. И отважной, и остроумной. Лучше чем сегодняшние актрисы.
Não a conheceu quando era uma rapariguinha adorável de 17 anos, com mais coragem, espírito e coração do que qualquer outra.
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Sabes bem que não foi ele.
Но вы же прекрасно знаете, что я не мог его убить.
Nunca o poderia ter matado.
Вы знаете прекрасно...
O que quer dizer com'qualquer nome'?
Вы же прекрасно знаете, что миссис Миггинс прикована к постели.
Sabeis bem que a Sra. Miggins está acamada do nariz para baixo.
Дарили, принц, вы знаете прекрасно. С придачею певучих нежных слов, их ценность умножавших.
E, com eles, palavras de tão doce alento... que tornam as coisas mais ricas.
Прекрасно, очевидно вы знаете ваше имя, как и мое.
Parece saber muito bem o seu nome e o meu.
Вы же знаете почему это утро прекрасно?
Sabem porque é que está uma linda manhã, não sabem?
Вы, ребята, сможете прекрасно провести время и у меня дела, знаете ли.
Divirtam-se os dois e eu... Tenho montes de coisas a fazer.
Вы лжете и сами прекрасно об этом знаете.
Está a mentir e não é muito bom nisso.
Вы сами прекрасно знаете, что правила запрещают входить или покидать сектор до последнего испытания..... даже по ранению.
Sabe perfeitamente que as regras proíbem entradas e saídas do sector antes da prova final, com ou sem ferimentos.
Вы знаете прекрасно, что Седьмая ослаблена. У нее перед вами не будет и шанса.
Você sabe perfeitamente que Seven está doente e fraca que não teria nenhuma hipótese consigo.
Он не захочет слушать. Вы сами прекрасно знаете.
- Ele não aceita argumentos.
Они, обычно, необитаемы по серьезным причинам, майор, и вы, как и я, прекрасно это знаете, иначе вас бы здесь не было.
Estão desabitados por boa razão. Sabe isso tão bem como eu, senão não estaria aqui.
Ну, я уверена, что вы это сами прекрасно знаете.
Bom, estou certa de que já sabe.
Вы знаете - Милли прекрасно готовит.
Sabes, Milly é uma excelente cozinheira.
Вы ведь прекрасно знаете, что Сойка постукивал в полицию. О!
Sabe tão bem como eu que o Soyka falava com a Polícia.
Но вы это прекрасно знаете.
Mas tu sabes isto.
Вы же прекрасно знаете, что я бы хотел вести курс по анархии.
Sabe muito bem que eu gostava de dar a anarquia.
Знаете, когда Холли вернется, все начнут рассказывать, как прекрасно вы справились.
Sabes, quando a Holly voltar, Todos lhe vão dizer o trabalho fantástico que fizeste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]