Вы простите меня translate Portuguese
297 parallel translation
Вы простите меня?
Perdoa-me por isto?
- Вы простите меня, если я попрощаюсь?
- Perdoa-me se eu me for embora?
И вы простите меня за поломку машины?
E perdoa-me pelo desempenho imperfeito do meu carro?
- Вы простите меня?
- Desculpa-me?
Думаю, вы простите меня зато, что уезжаю в отпуск за границу.
E espero que perdoem por eu me ausentar. Sairei em férias para o exterior semana que vem.
Мистер Спэйд, вы простите меня, если я не отвечу на этот вопрос?
Mr. Spade, perdoe-me mas não vou responder a essa pergunta.
Надеюсь, вы простите меня за бестактность. - Я впервые говорил с актрисой.
Espero que me perdoe se agi indelicadamente, mas é a 1ª vez que me encontro com uma actriz.
Вы простите меня?
Dá-me licença?
Надеюсь, вы простите меня. Я хочу, чтобы вы остались, пока идет расследование.
Sinto muito, mas... gostaria de pedir que ficassem até encerrarmos o caso.
И надеюсь, что вы простите меня.
Mas não consigo me controlar. Porque... Espero que me perdoes.
Вы простите меня?
Levava muito a mal?
Вы простите меня?
Perdoa-me?
Я останусь с вами ещё пять минут после полуночи, а потом, надеюсь, вы простите меня, я должен бежать.
Ficarei convosco até à meia-noite e cinco minutos... mas depois, e espero que me perdoem... tenho de fugir.
Надеюсь, вы простите меня, если я облеку свои чувства в слова другой жизнелюбивой ошибки природы. Уистена Хью Одена.
Perdoem-me se me desviar das minhas próprias palavras para as palavras doutro tipo fantástico, W.H. Auden.
Простите меня. А вы что делаете, когда что-то не так?
O que fazemos quando tudo corre mal?
Надеюсь, вы меня простите, м-с Уилкс.
Espero que me perdoe, Sra. Wilkes.
- Простите, вы обвиняете меня?
Desculpe senhora, refere-se a mim?
Вы меня, конечно же, простите, если я не очень любезен.
Com certeza que perdoará se eu não disser o mesmo.
- Это вы простите, но у меня встреча.
Não gosto de ser indelicada, mas tenho um compromisso.
Простите меня, но мне это показалось смешным, вы так сцепились из-за старой курицы.
Desculpem, mas é muito engraçado, vê-los fazer tanto barulho por causa de uma galinha morta.
Простите, до меня не доходитто, что вы говорите.
Desculpe. Parece que não consigo perceber nada do que diz.
Вы меня знаете? А, простите, вы ведь, кажется ее подруга? А где она сама?
Se for amiga dela, pode me dizer se ela está em casa?
Ну, вы, конечно, простите меня за бестактность, но это намного лучше, чем ваши предыдущие духи.
Não me leve a mal, mas é melhor do que o que usava.
Простите, не могли бы вы меня пропустить?
Imagino se as pessoas vão me deixar passar.
Простите меня, капитан, если мой вопрос покажется глупым, но Вы летать умеете?
Eu sei que é uma pergunta idiota, mas sabe voar?
эта фальшивая девка- - простите мой язык- - что она - вы. Она наняла меня.
Esta gaja falsa, desculpe a linguagem, diz-me que é a senhora.
А сейчас Вы меня простите.
Terá de me desculpar agora. Gostava de ficar mais tempo.
Простите меня, Миртл, не могли бы вы пойти туда?
Myrtle, pode vir aqui?
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
Cavalheiros, queiram desculpar, mas tendes de compreender que o Governo de Sua Majestade, assim como também o povo britânico, condenam a atitude em si e a filosofia que a originou.
Простите меня, Вы - Джон Гленн?
Desculpe, é o John Glenn?
Вы изгнанник, мало чем отличаетесь от нищего. Простите меня за грубость. Я пытаюсь высказать вам такое, что не нахожу для этого слов.
Mas enquanto me dirigia para casa, pensei na tua extraordinária conduta e acho que tens carácter e coragem.
Вы не простите меня на секунду?
Pode desculpar-me um segundo?
Простите меня! Конечно же, вы не турист.
Não, claro que não é um turista, Sr. Frank.
Надеюсь, вы оба поймете и простите меня за то, что я решил сделать.
Espero que ambos compreendam e me perdoem o que decidi fazer.
Простите меня покорно, но ведь вы ищете Винсента Бенедикта?
Mas procuram o Vince Benedict, certo? - Exacto.
У меня... - Простите. Вы можете остановиться на секунду!
Só quero as câmaras exteriores a vigiarem durante 24 horas.
Возможно, вы меня простите, джентльмены.
Talvez me desculparão, cavalheiros.
Простите, если это вам не нравится, но у меня проблемы и если вы не хотите помочь их решить, то хотя бы не мешайте.
Lamento se não gostar, mas eu tenho problemas... e se não quiser ser parte da solução, não me incomode.
- Теперь, если вы меня простите...
- Agora, se me permites, com licença.
Я знаю, вы разозлены. Я подожду за дверью, пока вы меня не простите.
Eu sei que está zangado comigo, mas acho que só é justo avisá-lo de que vou esperar lá fora, até me perdoar.
Простите, но наверно вы путаете меня с какой-то другой.
Lamento, mas está-me a confundir com outra pessoa.
Простите меня, я так веду себя, будто у вас есть сыновья, которыми вы могли бы гордиться.
Peço desculpa a ambos, estou aqui a tagarelar como se vocês também tivessem filhos para se orgulharem.
И если вы подумаете чем это всё может обернуться... и простите меня за то, что я это говорю... может не стоило его увольнять.
Se vir a questão por este prisma... permita que lhe diga... que talvez não o devesse ter despedido.
Но вы весьма, простите меня, болтливый человек и вам совершенно не свойственно иметь тайны.
Mas é um... Perdoe-me, um homem falador, e é tão incomum que tenha segredos.
Простите меня, но Ваше Высочество сегодня так остроумны. Воронцова, вы очень элегантны.
E "La Vorontsova" está cheia de elegância.
Простите, но вы, кажется, забыли, что он разорил меня и сослал?
Perdoe-me, senhora, mas espera que esqueça que ele me arruinou, me exilou?
Простите, господа! Вы что, считаете, что кукла Турбомена у меня в студии?
Acham que tenho um Turbo Man aqui no estúdio?
Простите, если из-за меня вы почувствовали себя непрошенной гостьей.
Lamento se não te fiz sentir bem-vinda.
Ой, простите меня, Дарт Вадер, но что Вы сказали?
O que disse, Darth Vader?
Вы только хотите присвоить мяч и затем выигрывать! Простите меня, ребята.
Vamos roubar a bola e marcar.
Простите меня, но, на мой взгляд, вы живете в роскоши.
Perdoe-me mas, de minha perspectiva, vocês vivem no luxo.
вы простите 26
простите меня 2486
простите меня за то 31
простите меня за это 19
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
простите меня 2486
простите меня за то 31
простите меня за это 19
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106