Да я не против translate Portuguese
135 parallel translation
Да я не против, если вы желаете смотреть видео... полное двухсосковыми людьми.
Tudo bem, se não te importas de ver um vídeo cheio de pessoas com dois mamilos.
Да я не против, у тебя хорошие гены.
Eu não me importava, tens bons genes.
Да я не против.
Não vou discutir.
Да я не против. Может прямо сегодня?
Tudo bem, porque não damos a entrevista hoje?
- Да я не против. - Я против.
- Eu não me importo.
- Да. - Вы не против, если я посмотрю на это?
- Importa-se que eu assista?
- Да, давай. Я не против.
- Não, de todo.
Я был против того, чтобы вы руководили операцией. Да, так что, я нисколько не разочарован. Вы сразу произвели неблагоприятное впечатление.
Eu nunca fui a favor de que liderasse esta operação, por isso não estou desiludido com a sua prestação, porque a primeira impressão que tive de si foi desfavorável.
- Да. Ну, прежде всего я хочу сказать, что я не против переписи как американец.
Primeiro, quero dizer que não me importa que me contem como um americano.
– И еще я хотел... – Да. – Если мисс Софи не против...
E também tenho pensado, se te parecer bem, Senhorita Sofia...
Да! - Но я не против абортов или разводов
Mas eu defendo o aborto, defendo o divórcio...
О, да я вовсе не против, если...
- Eu não me importo...
Да, конечно, я не против.
Bom, então... não tem problema.
Да, я все еще здесь если вы не против открыть парадную дверь для меня.
Estou, pois... a não ser que me queiras abrir a porta da entrada.
Да. Я не против ещё раз так прокатиться.
Sim, não me importava de a fazer outra vez.
Да, я не против его увидеть Эй, разве вы не...
Não me importava de o ver. Vocês os dois não tiveram...
Полагаю, что да, но если вы не против, сэр, то я поинтересуюсь - зачем?
Produziu-se uma flutuação quando eu estava dentro do fluxo.
- Да, ну, не то, чтобы я против.
- Bom, isso não tem nada de errado.
Да я никогда и не был против
Tu sabes que eu não... ... não tenho qualquer problema com isso.
Да ничего я не имею против...
Não tenho nada contra...
Я изменил мнение по поводу комы. Да, я не против ее.
Por que está um Cadillac estacionado diante da casa?
Да, Брук и Николь попросили кровать, а я не против поспать и на полу.
Sim! Porque a Brooke e a Nicole pediram camas e eu não me importo em dormir no chão.
Да нет... я не против ответить.
Não... não fico zangada.
Да нет. Я не против.
Não, não me importo.
- Да ладно. Я провожу тебя до машины, если ты не против.
Posso acompanhá-la ao carro...
Да, а я не против, чтобы ты встречалась с тренером.
Pois, eu também não me importo de gostares do teu treinador "gora".
Да, я не против.
Tudo bem.
Ну, раз всё так серьезно, я пойду, погуляю. Не против? - Да, спасибо.
Acho que é melhor eu dar uma volta ao quarteirão.
Да, я тоже не чувствую себя старым. Но разве я выхожу на ринг против двадцатилетних?
Nem eu, mas não me vês a combater com tipos de 21 anos, pois não?
Да, в общем, как бы неприятно было это признавать, я никогда не держу пари против Кларка Кента.
Por mais que eu odeie admitir, nunca aposto contra o Clark Kent.
Да, да, конечно. Я не против. Просто...
Sim, é bestial, mas... é que eu...
- Да, поехали, я не против.
Tudo bem, boa idéia.
Да нет, я-то ничего не имею против.
Não tenho nada contra.
Да, конечно, я не против.
Parece ser bem mais esperta que tu. Bom, então... não tem problema.
- Я пока рядом позависаю, не против? - Да хули там, нет, конечно.
- Importas-te que fique aqui um pouco?
Да... я не против.
Sim... isso era bom.
Да, я оставляла пальто и сумочку в твоей гримерке. Ты не против?
Sim, deixei o casaco e a mala no teu camarim, espero que não te importes.
Да, это смешно, я не против, но он высмеивает меня.
Bem, é engraçado, por isso não me importo, mas ele está a meter-se comigo.
Да, уверена. Если вы не против... Я хотела бы переговорить с моими клиентами наедине.
Terminaram sim, e se não se importa, gostava de falar com os meus clientes em privado.
Да, я не против.
Por mim, tudo bem.
Ну да я спросил ее, если она не против и все такое...
Sim. Eu convidei-a.
Да, я хочу, и хотя я не против всех этих младенцев, но это рифмуется со словом "аборт".
Sim, quero. Mas não o digo por causa do bebé, ali. Mas rima com... torto.
Да, и я так счастлив за тебя, что даже не против того, что меня изнасиловали в федеральной тюрьме из-за того, что я угнал самолёт.
- Sim, e estou tão feliz por ti, que nem me importo de ter sido violado numa prisão federal... depois de ter sido preso por ter sequestrado um avião.
Да, я не против Шона.
- Sim. Por mim tudo bem.
Да нет, я не против их.
Não é nada disso. Eu estava em Cuba quando foi aquilo dos mísseis.
- О, Боже, просто чудестно, да, да, я не против.
Céus, que regalo. Sim, sim, gostaria muito.
Ты не против сидеть рядом с ним? Да, я в той же одежде, что и вчера. Но это не значит, что я ночевала непонятно где.
Sim, são as mesmas roupas que usei a noite passada e não, não irei percorrer o caminho da vergonha.
Да, я не против если ее повесят на крест.
Tudo bem. Não me importo que ela seja pendurada num crucifixo.
- Да. Я не против.
- Vou buscar-te milho.
Ты же не против, что я пришла домой пораньше, да?
Não te importas que tenha vindo cedo, pois não?
Да нет, я не против.
Não, tudo bem.
да я в порядке 44
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я в курсе 20
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я в курсе 20