English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Даже не знаю почему

Даже не знаю почему translate Portuguese

196 parallel translation
Уже час ночи, так что я даже не знаю почему.
É uma da manhã, não estou a ver o porquê.
Первый раз за долгое время, даже не знаю почему, я поверила кому-то.
Pela primeira vez em... meu Deus, nem sei desde sempre... sinto que confio em alguém.
Ты понимаешь, что твоя собственная имунная система разрушает твой мозг и я даже не знаю почему?
Sabes que o teu sistema imunitário está a destruir o teu cérebro e não posso dizer-te porquê?
Эта такая гадкая, даже не знаю почему.
É tão nojento, não sei porquê.
- Я даже не знаю почему..
- Nem sei por que...
Даже не знаю почему.
Por que não?
Я даже не знаю, почему я до сих пор зову ее женой.
Não sei porque continuo a chamá-la de esposa.
Эти милые крошки мне сильно помогли, не знаю даже, почему.
As imagens daqueles pobres orfãozinhos me ajudaram muito. Não sei por quê.
Даже не знаю, почему я вспомнила о нем. Он был...
Eu nem sei porque mencionei isso, mas...
Даже не знаю, что и сказать. А почему Юстина всё время так вздыхает?
Porque suspira sempre?
Я не знаю почему, я даже...
Não sei por que eu não...
Даже не знаю, почему.
Não percebo porquê.
Она вернулась в Париж сегодня утром, даже не знаю, почему!
Ela voltou para Paris esta manhã. Não faço ideia porquê.
Черт, даже не знаю, почему я сразу не пошла в полицию.
- Por que não fui a polícia de imediato?
И самое грустное, даже не знаю, почему.
E o mais trágico é que não sei dizer por que é que não posso.
Я даже не знаю, почему тут нахожусь. В чем смысл этой нелепой игры?
Em primeiro lugar, nem sei o que estou fazendo aqui.
Но я даже не знаю, почему.
Mas não sei porquê.
Даже не знаю, почему я мирюсь с этой чушью!
Não sei porque ainda aturo estes disparates.
Я даже не знаю, почему это пошло в суд.
Nem sei porque vai a julgamento.
- Я даже не знаю его. Почему он умрет?
- Nem sequer o conheço.Por qué morrerá?
- Почему ты говоришь, что любишь эту женщину? - Даже не знаю!
- Porque dizes que amas esta mulher?
Иногда я знаю, что человек мне не подходит, даже когда не знаю почему.
As vezes sei que não é um par, mesmo quando não sei porquê.
Не знаю, почему ты считаешь себя таким виноватым, Джош, ведь формально ты даже не изменил Тиффани.
Os homens têm umas regras e definições do que é exactamente infidelidade.
Я ДАЖЕ НЕ ЗНАЮ, Я ПОЧЕМУ ВСЕ ЕЩЕ БЕСПОКОЮСЬ ПЫТАЯСЬ ПРОИЗВЕСТИ ВПЕЧАТЛЕНИЕ НА ТВОЮ СЕМЬЮ.
Eu nem sei mais o que fazer para impresionar sua familia.
Я даже не знаю, почему я этого хочу.
Nem sei bem porque quero ir.
Даже не знаю, почему я рассказываю тебе это, ты же там был...
Não sei por que lhe conto isto, talvez porque estava lá, mas...
Не знаю даже, почему я так переживаю?
Nem sei porque ligo a isso.
Даже не знаю, почему рассказываю Вам это.
Não sei por que lhe disse isto.
Я даже не знаю, почему я выбрала эту дурацкую карьеру.
Nem sei porque escolhi esta estúpida carreira.
И я даже не знаю, почему.
E agora não sei porquê?
Я даже не знаю, почему.
Sim, nem sei porquê.
Не знаю почему, он ведь даже не мог быть уверен, что ты существуешь
Recordo perfeitamente o dia.
Я даже не знаю, почему до сих пор беременна.
Nem sei por que ainda estou grávida.
Даже не знаю, почему шторы для меня - символ зрелости.
Não sei por que as cortinas me fazem sentir velha.
Я даже не знаю, почему мы здесь.
Nem sequer sei por que estamos aqui.
Не знаю даже, почему я удивлен.
E não sei porque me surpreendo.
Марисса и я поссорились Я даже не знаю, почему.
A Marissa e eu brigamos, e não sei qual foi a razão.
Я даже не знаю, почему вы расстались в первый раз.
Nem sequer sei porque romperam, à partida.
Я даже не знаю, почему Я дам вам в этой команде в первую очередь.
Nem sei porque é que te deixei entrar nesta equipa em primeiro lugar.
И я даже не знаю, почему.
Nem sei por onde começar.
Я даже не знаю, почему рассказываю тебе об этом.
Eu nem mesmo sei pq estou te a falar isto.
- Я даже не знаю, почему ты уехала в интернат, раз уж на то пошло.
Eu nem sei por que foste para o colégio interno.
Боже, Блэр была так зла на меня вчера вечером. Я даже не знаю, почему. Не важно.
A Blair foi tão má para mim, ontem, eu nem sei por quê.
Даже не знаю, почему парни только не выстраиваются возле твоей двери.
Não sei porque não há tipos a fazer bichas á tua porta.
Хм, даже не знаю, Хэнк, ты видишь меня всю. Почему бы тебе не попробовать самому?
Bem, não sei Hank, tu pareces ter-me percebido toda, porque não tentas tu?
Если я уже обо всем знаю, почему бы нам не устроить ей представление? Поддадим огоньку, зажжем в стиле Джей Ди. И она даже не обратит внимание на то, что никто не пришел поздравить ее с явлением на свет маленькой Дженифер Дилан.
Já que eu sei disso, porque não vamos lá, damos um grande espectáculo, dar-lhe algum deslumbramento com as mãos do em estilo jazz, dessa maneira ela esquecerá tudo acerca de ninguém a ir felicitar na chegada da pequena bebé Jennifer Dylan.
Я даже не знаю, почему говорю с тобой, поэтому я собираюсь прекратить разговаривать с тобой прямо посреди - -
Nem sei porque é que estou a falar contigo, de facto vou parar de falar no meio do que quer que eu..
Я даже не знаю, почему ты бесишься.
Eu nem sequer sei porque estás zangada.
Даже не знаю, почему я так втянулась в борьбу в этом глупом соревновании.
Nem sei porque me dei ao trabalho de entrar nesta estúpida competição.
Я даже не знаю, почему я говорю тебе все это.
Nem sei porque te conto tudo isto.
Даже не знаю, почему я все время спрашиваю о семьях.
Não sei porque pergunto isto sobre as familias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]