English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Даже не знаю

Даже не знаю translate Portuguese

5,393 parallel translation
А я даже не знаю, откуда ты.
E eu nem sei de onde você vem.
Даже не знаю, смогу ли я веселиться.
Não sei se terei disposição agora.
Так что даже не знаю, за что мы платили, блин.
Por isso, não sei que porra pagámos.
А я пока ещё посижу здесь, буду... даже не знаю... охранять наш покой. Внимание!
Eu vou ficar aqui um bocado para garantir que ficamos seguros.
"Боже, он убьет меня за что-то, чего я даже не знаю."
Ó Deus! Ele vai matar-me por algo que nem sei.
Но я даже не знаю, как сюда попала.
Mas nem sei como cheguei aqui.
Я даже не знаю, в какую больницу отвезли мою девушку...
Nem sequer sei... para qual hospital levaram a minha namorada... Eu tenho...
Даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
Я даже не знаю, зачем пришел.
Nem sequer sei porque é que vim aqui.
Милая, я знаю, что иногда бываю несколько ненадежной, и иногда даже не знаю, что будет дальше, и это страшно... это страшно для меня.
Mas... querida, sei que eu posso ser um bocado instável às vezes e às vezes até nem sei o que vai acontecer a seguir, e é assustador... é assustador para mim.
Я даже не знаю, с чего начать поиски.
Para ser honesta, nem eu sei por onde começar.
Я даже не знаю, зачем я здесь.
- Nem sequer sei porque estou aqui.
Я даже не знаю, хочу ли я быть медсестрой.
Já nem sei se ainda quero ser enfermeira.
Между тем, Гас уехал на гастроли, а я даже не знаю насколько, и, видимо, это означает, что он будет ебать фанаток в каждом штате.
Enquanto isso, o Gus vai em tournée por não sei quanto tempo, e isso significa que vai foder com as fãs de todos os estados.
Но... даже не знаю.
Mas não sei.
Даже не знаю, пацан.
Não sei, não, rapaz.
Я тебя даже не знаю.
Nem sequer te conheço, meu!
Даже не знаю, почему я не удивлена.
Não sei porque é que estou surpreendida.
Ты посланник небес, я даже не знаю за что мне такая награда.
A resposta a uma prece que eu nem sequer sabia ter feito.
Даже не знаю, с чего бы начать.
- Nem sequer sei por onde começar.
Кто так делает? Даже не знаю.
Quem faria isso?
Я даже не знаю, жива ли она, да меня это и не интересует.
Nem sei se ainda é viva, nem quero tão pouco saber.
- Даже не знаю.
Não me vem nada à mente.
- Даже не знаю, что сказать.
Não sei o que dizer.
Даже не знаю почему.
Não sei porque fiz aquilo.
Даже не знаю почему.
Eu não tenho idéia do porquê.
И я даже не знаю работает ли антидот, так что чем быстрее привезёте мне сердце, тем быстрее я его опробую.
E nem sequer sei se o antídoto funciona, então... se me fizerem chegar rapidamente o coração, poderei testá-lo.
Даже не знаю, принять это за оскорбление или за лесть.
Não sei se me hei-de sentir insultado ou lisonjeado.
Я... Я даже не знаю, что и ответить.
Eu não... nem sei o que dizer perante isso.
Даже не знаю, как у вас там.
Não tenho a certeza como isto funciona.
Даже не знаю почему отпустил.
Não sei porque me libertou.
Я даже не знаю, слушают ли они.
Nem sequer sei se me estão a ouvir.
Я уже даже не знаю какой сегодня день!
Já nem sei que dia é!
Однажды я получила известие на свой День Рождения, но это было полным бредом, потому что я даже не знаю, когда я родилась.
Uma vez deram-me a notícia nos meus anos, o que é uma farsa completa, pois nem sei quando nasci.
Я даже не знаю как водить грузовик.
Nem sequer sei conduzir um camião.
Столько всего было между Лореттой и мной, даже не знаю, с чего и начать.
Há apenas tanta água debaixo da ponte entre mim e a Loretta, Eu nem sei por onde começar.
Я даже не знаю как тебя зовут, как мне называть тебя?
Nem sei o teu nome. Como te chamo?
- Я даже не знаю.
- Não sei quanto a isso.
Я и не знаю даже.
Já não sei nada.
Я знаю родителей, которые даже не летают вместе потому что не рискуют осиротить ребенка.
Conheço pais que nem voam juntos para não arriscar deixarem os filhos órfãos.
Даже я не знаю всех деталей.
Eu nem sequer sabia de todos os detalhes.
Я знаю, у тебя сейчас тяжелые времена, даже если ты сама не признаёшь, поверь мне, ты все еще любишь то, чем занимаешься.
Sei que agora estás a passar por um momento difícil mas mesmo se não souberes, confia em mim, eu sei que tu ainda adoras o que fazes.
Я даже не уверена, что действительно знаю, что такое любовь, знаешь ли, кроме того, что это такая штука, с которой я все время лажаю.
Nem mesmo sei se conheço o que é o amor, excepto que estou sempre a foder tudo.
Я ничего не знаю, даже кто вы такой.
Não sei de nada. Nem sequer sei quem você é.
Ну не знаю. Для мертвого парня, он очень даже горяченький.
Não sei, mas, para uma pessoa morta, ele é bastante atraente.
Даже не знаю, что делать.
Não sei o que fazer.
Боже мой, не знаю даже, что...
Caramba, eu nem sei o que...
- Ну я не знаю даже... Тут ли он живет, мда...
- Não sei se é o Glenn Lesick que procuro...
Знаю, это хреново, но... это типа мило, что мы вместе занимаемся этим, даже, если мы не вместе сейчас.
Eu sei que isto é uma merda mas... até é porreiro estarmos a fazer isto juntos, apesar de não estarmos juntos.
Я даже не знаю, чем все закончится сейчас.
Estou desorientado.
Может даже и Бюллетень, я не знаю.
Talvez até no Bulletin, não sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]