Даже не пытайтесь translate Portuguese
52 parallel translation
Даже не пытайтесь, мы Вам не верим.
Mantém essa afirmação? Não vale a pena mentir.
Даже не пытайтесь вечером останавливаться в городе, езжайте сразу в лагерь.
Não estacionem na cidade de noite. Vão para o acampamento.
И не ты, и никто даже не пытайтесь меня остановить!
E nem tu, nem qualquer outro tente parar-me.
Ребята, даже не пытайтесь.
Nem pensem nisso.
Сегодня даже не пытайтесь!
Não tentes hoje porque estou acordado!
Даже не пытайтесь.
Nem tente.
Даже не пытайтесь произвести на меня впечатление.
Se está a tentar impressionar-me, pode esquecer.
Даже не пытайтесь отговорить меня, я не буду вас слушать.
Não tentes convencer-me a desistir. Eu posso muito bem concordar.
Даже не пытайтесь подсовывать учителям или директору деньги за оценки.
Não tentes subornar os professores ou o director para passar de ano.
- Даже не пытайтесь.
- Não se atreva.
Даже не пытайтесь.
Nem sequer tente.
Даже не пытайтесь, понял?
Nem tentem, está bem?
Даже не пытайтесь сделать что-нибудь.
Não tente nada.
Оу, вы оба даже не пытайтесь пошевелиться.
Não te incomodes a tentar mexer-te.
О. Ну, даже не пытайтесь, потому что я в 2 счета могу запихнуть вас обратно за решетку.
Oh. Bem, nem pense em ir por aí, porque agarro-o pelos tomates e enfio-os numa liquidificadora.
Но вы не сможете покинуть атмосферу, даже не пытайтесь.
Não conseguirão deixar a atmosfera, por isso nem sequer tentem.
О, даже не пытайтесь. Что?
- Nem tente.
И даже не пытайтесь проникнуть в кабину пилота.
E não se incomode em tentar entrar na cabine. A porta está trancada.
Я сразу сообщил своим адвокатам : " Даже не пытайтесь выбрать тактику сотрудничества.
Disse logo aos meus advogados para nem falarem de cooperação.
Даже не пытайтесь отговорить меня от этого.
- Não me tente dissuadir.
Если увидите Симпсона, даже не пытайтесь его уговорить.
Se virem um Simpson, não faça conversa.
Вы не сможете мне помешать, даже не пытайтесь.
- Não me vai conseguir manter afastado dela. Portanto nem tente.
Даже не пытайтесь.
Nem pensem nisso.
Даже не пытайтесь сопротивляться.
Nem tentem resistir.
Даже не пытайтесь впечатлить меня.
Não vale a pena tentar impressionar-me.
Даже не пытайтесь повесить это на меня.
Nem sequer tente culpar-me.
И даже не пытайтесь встать между мной и вашим отцом, иначе будет только хуже.
E não se tentem intrometer entre mim e o vosso pai, só vai piorar as coisas.
- Даже не пытайтесь.
- Nem se dê o trabalho de tentar.
Даже не пытайтесь играть в доктора со мной.
Não me venha com esse argumento.
Даже не пытайтесь отвечать на это.
Nem tente responder.
И даже не пытайтесь пробираться внутрь дома.
E nem tente vir a esta casa.
Логического объяснения этому... детектив Мосс, вы не найдёте. Потому даже не пытайтесь.
Nunca vai entender nada disto, logicamente, Detective Moss, por isso não tente.
Никаких вопросов, даже не пытайтесь.
Nada de perguntas e respostas, nem tentem.
Даже не пытайтесь.
Nem tentem.
Даже не пытайтесь оправдываться.
Nem sequer tente defender-se nesta situação.
Даже не пытайтесь убежать. Мы вас застали.
Não pensam que seríamos estúpidos ao ponto de os trazer para aqui, pois não?
Без нас даже не пытайтесь добраться до аэропорта.
Não podiam ir ao aeroporto sem nós.
Даже не пытайтесь играть со мной.
Nunca mais jogues poker.
Даже не пытайтесь понять эту парочку.
Se está a tentar entendê-los, não se esforce.
Даже не пытайтесь вести милую беседу.
Nem tentem vir com falinhas mansas.
Даже не пытайтесь со мной связаться.
Não tentem entrar em contacto.
Так что даже не пытайтесь втянуть в это Россию.
"Então, sabes, não tentes nada com a Rússia."
Даже не пытайтесь!
Não tentem nada.
Если вы здесь, чтобы остановить меня, то даже не пытайтесь.
Se vieste impedir-me, poupa o teu fôlego.
Но даже не пытайтесь вырваться отсюда.
Mas tente encontrar uma maneira de sair dessa.
Даже не пытайтесь обойти меня на Ебее.
Não tente competir comigo no eBay.
Даже не пытайтесь искать.
Não precisa procurá-lo.
Даже не пытайтесь, шериф.
- Não o tente Sr. Xerife.
Даже и не пытайтесь.
Nem tentes, tu!
Даже не пытайтесь спрятать.
Já.
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не знаю 2750
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316