English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дальше

Дальше translate Portuguese

16,557 parallel translation
- А дальше что?
- E depois?
Ты завербовал Освальда, а дальше что?
Então recruta o Oswald e depois?
Хорошо, если я сделаю это, что дальше?
Está bem, e se fizer isso, o que acontece depois?
Детка, так не может дальше продолжаться.
Sabes disso. Querida, não podes continuar assim.
Ложись спать дальше.
- Volta a dormir.
В Бостоне он скопировал всего одно убийство, затем направился дальше.
Ele apenas copiou um homicídio em Boston antes de sair de lá.
Я просмотрел всевозможные расписания, учел возможную скорость передвижения и мне кажется, он не мог выбраться дальше этой области.
Verifiquei os horários de partida, calculei possíveis velocidades de viagem, e parece-me que ele não passou daqui.
Так что, кто знает, что дальше?
- Quem sabe o que vem por aí?
Будет ли она и дальше в порядке - зависит от вас.
Se vai continuar assim, depende de si.
Что дальше?
O que é que aconteceu depois?
Это наш шанс двигаться дальше, вести кампанию в тяжелой борьбе, честно и конкурентно.
Esta é a nossa hipótese de seguir em frente, para gerir uma campanha renhida, competitiva e honrada.
Примут ли они это и будут ли дальше вас поддерживать?
Será que eles vão aceitar isso e continuar a apoiar-te?
Дальше он сам.
A partir de agora ele vai tratar disso.
Последнее, что я ей обещал - уйти из этого места, двигаться дальше. А этого я сделать не могу!
E a última promessa que lhe fiz foi que... seguia em frente deste lugar e não posso fazê-lo!
Знаю, что ему по-прежнему больно, и последнее, что я ему сказала - двигаться дальше.
Sei que continua a sofrer, e a última coisa que lhe disse foi que precisava de seguir em frente
Я помогу тебе двигаться дальше.
E estou aqui para te escoltar em frente.
- Извините, сэр, дальше нельзя.
- Lamento, senhor, não pode passar.
Ты можешь и дальше упираться, надеясь, что все это сойдёт на нет.
Podes continuar a bater com os calcanhares, à espera que isto desapareça.
Мы здесь только, чтобы задействовать ваши ресурсы, и сразу отправимся дальше.
Viemos saber das suas fontes, depois vamos embora.
Китт сказал, что дальше они сами, но они будут держать нас в курсе.
O Kitt disse que eles iam assumir mas que nos informavam.
Я бы отмотала время ещё дальше.
Acho que eu voltava mais atrás.
Толчите дальше.
Continua apenas a cortar.
Что было дальше?
E o que é que aconteceu a seguir?
Она и старик, плюс Ганс, даёт нам достаточную команду, чтобы двигаться дальше с Уильямом.
Ela e o velhote, mais o Hans, são suficientes para formarmos uma equipa para seguir em frente com o William.
Я понимаю, что он ваш бывший муж, но мне казалось, что вы оба продолжаете жить дальше.
Eu sei que ele é seu ex-marido, mas pensei que ambos já tinham seguido em frente.
. Дальше смотрите.
Tudo bem, há mais.
Похоже, ты знаешь, как жить дальше.
Palavras para viver com elas.
И что дальше?
Então, o que vem agora?
Ну, что будем делать дальше?
Então, qual é o próximo passo?
То, что ты обнаружил о партнерстве Брекена с Локсет, слишком опасно расследовать дальше.
O que descobriste sobre a relação do Bracken com o LokSat é demasiado perigoso continuar a investigar.
То, что произойдёт дальше - это его несоответствие её стандартам.
O que vai acontecer a seguir é que ele não vai cumprir os requisitos dela.
Она живет дальше по коридору.
A Betty vive ao fundo.
Предлагаю пойти еще дальше. Полететь в Нью-Йорк и сказать ему это в лицо.
Façamos melhor e vamos até Nova Iorque e dizemos-lhe isso pessoalmente.
- Потому что я не вижу, как мы будем дальше работать вместе. Умоляю, не начинайте.
Porque não estou a ver como vamos continuar a trabalhar juntas.
Что я могу дальше терпеть наше "соглашение", что я хочу быть с другими мужчинами и не против того, чтобы ты был с другими женщинами.
De que eu podia continuar com o nosso acordo. Que eu continuo a querer a estar com outros homens e que eu não me importo que estejas com outras mulheres.
- С нетерпением ждем, что дальше.
E ansiosos pela próximo passo.
Они наняли вертолет, чтобы забрать нас в поле без хиппи, в полумиле дальше по дороге.
Eles alugaram um helicóptero para nos apanhar num terreno sem "hippies" 800 metros para ali.
Ее жертвами становились те, над кем она могла доминировать, и даже после ареста она скрывала информацию, чтобы и дальше поддерживать некую форму контроля.
Ela escolhe vítimas que pode dominar facilmente, e mesmo depois de ser presa guardou informação para manter o controlo.
Что дальше?
E agora?
Как можно дальше отсюда!
Para qualquer lugar, menos aqui!
Ты не смогла спланировать наши отношения дальше этого, но ты купила закусочную?
Não conseguiste planear isso, mas compraste o café?
Езжай дальше!
Continua!
А теперь ты постоянно наказываешь меня, потому что я посмела взять всё в свои руки? Потому что я поняла, что падаю в пропасть, но решила жить дальше и что-то изменить?
E agora estás a castigar-me vezes sem conta por ter me atrevido a resolver as coisas à minha maneira porque reconheci a espiral onde estava a cair, e fui e fiz algo a esse respeito?
Кто дальше?
Quem é o próximo?
И что дальше?
E agora?
Важно, что будет дальше.
O que importa é o que acontece agora.
Либо рядом с первым местом посадки, либо дальше, но нужно провести исследования, измерить уровень солнечного света, понять, что из наших запасов семян может вырасти.
Talvez perto das colheitas originais, talvez ligeiramente afastado. Mas temos de realizar estudos do solo, medir a luz do sol, determinar o que florescerá do nosso banco de sementes.
Дальше решит количество.
Depois, é uma questão matemática.
Что дальше?
Qual é a situação?
Что дальше?
O que se segue?
И что дальше?
Então o que acontece agora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]