Дальше некуда translate Portuguese
74 parallel translation
Да, дальше некуда!
- Sim, ganharam por uma unha negra.
Распустились, дальше некуда.
Eles deixam os miúdos à solta por aí.
Сильян, приходящий к Нутэччо выпить? Дальше некуда.
Algo nunca visto, Silien no poiso do Nutteccio.
Абсолютно верно, но док, ей было пятнадцать, выглядела она на тридцать пять, мне сказала, что ей восемнадцать, и она сама хотела дальше некуда.
Absolutamente. Mas, Doutor... Ela tinha 15 anos, a caminho dos 35... e disse-me que tinha 18, e tinha muita vontade, está a perceber?
Дальше некуда? - Дальше некуда.
Muito mais.
След того, кто стрелял в тебя - простыл дальше некуда, но я всё же уцепил пару волокон в коридоре около твоего номера.
Não há pistas do homem que te atirou mas encontrei fibras no corredor, do lado de fora do teu quarto.
Рана, запущенная дальше некуда, как гематома, залечивается долго.
Uma ferida que demorará a sarar.
- Дальше некуда.
Estás a perder pontos a olhos vistos.
Гарное, аж дальше некуда
Bom, bom, bom.
Обожаю дальше некуда!
Adoro-o, simplesmente!
Я не на взводе. Я спущен дальше некуда
Não fico na mão nem no pé.
Дальше некуда идти. Медленно повернитесь и положите руки на пол.
Não tem saída por aí, por isso volte-se e ponha as mãos no chão.
Это просто шоу уродов, дальше некуда.
Que espectáculo estranho, pá.
- Это из-за тебя мы скатились дальше некуда.
Tu é que nos fizeste chegar a isto, estás a ouvir? !
Я же видел, что тот парень был обдолбан дальше некуда.
Claro, reconheço que o outro preto era muita'alto.
Он зол на тебя дальше некуда.
Estás mesmo, mesmo lixado.
Дальше некуда. Он сказал, мисис Симс молится о моём духовном исцелении.
Ele disse-me que a Sra. Sims reza pela minha recuperação espiritual.
Да. именно тогда. Твои отец опустил меня, дальше некуда.
Nada pelo meio... me chatear, foi o que o teu pai fez.
- Да, дальше некуда.
Sim, absoluta.
Точно. И о том, что она достала тебя дальше некуда?
Castrando-vos de uma forma inacreditável?
Знаешь что, Оливер, думается мне, ты опустился уже дальше некуда, а дна еще не видать.
Penso sempre que não podes fazer nada pior, mas afinal podes.
Я знаю, что ты переполнен По дальше некуда. "Никогда" и прочая чепуха скоро у тебя из ушей польётся, но... но... но это же не беллетристика!
Eu sei que estás farto do Poe, até aos olhos, em "Nunca mais" e essas tretas, mas...
- Дальше некуда.
- O mais maluco.
Не переживай, портить уже дальше некуда.
Não te preocupes. Não há mais nada para arruinar.
Просто тогда я до такого докатилась, дальше некуда.
Estava numa altura tão má da minha vida, que...
Обработали дальше некуда.
E deixaram-te em brasa.
Он зашёл дальше некуда.
Ele está muito mais do que irritado.
Вы и так уже тянете процесс дальше некуда, чёрт побери!
Vocês, já estão neste trabalho, há demasiado tempo!
Ты станешь таким трупом, что дальше некуда, и тогда тебе придется разговаривать с самим собой.
Vais estar tão morto, que terás de falar contigo mesmo quando morreres!
Ты внутри дальше некуда.
- Mais dentro não podias estar.
Если бы я сегодня еще немного повеселился, То дальше уже было бы некуда.
Se eu me divertir mais um pouco hoje, acho que não agüento!
Все, конец, он в ловушке, дальше бежать некуда.
Já o apanhámos, caiu na armadilha!
"... но дальше лететь было некуда. "
"Onde não podiam ir mais longe..."
Дальше некуда, мы должны постоянно защищать его.
Mais abaixo não pode ir.
- Дальше некуда.
- Já está para trás.
Дальше уже некуда опускаться.
Não há mais baixo do que isto.
Дальше уже некуда.
- Não dá mais.
Дальше пугаться некуда.
Isso não poderia ser mais perturbador.
Дальше ехать некуда, мистер Клайн.
Não estamos de passagem em nenhum lugar, Sr. Klein.
Тебе некуда дальше идти, правильно?
Você não tem lugar para ir daqui, tem?
Для меня, дальше уже некуда.
Para mim, não irá mais longe.
- Неслыханно. - Дальше уже некуда.
- Nunca vi isto antes.
Тут дальше некуда.
Mais.
Дальше некуда, мы в ловушке!
Não há outro lugar para onde ir.
Но после достижение Южного полюса дальше расширяться империи уже было некуда, и она почила на просторах истории.
Mas, em certo modo, mais adiante do Pólo Sul, não se podia seguir explorando e o Império começou a diluir-se no abismo da história.
Хувервиль - это самое низкое, до чего мог пасть человек, дальше уже некуда.
Hooverville é o sitio mais reles onde se pode cair, não há outro sitio para ir.
Дальше бежать некуда.
Não tens para onde fugir.
Мне и так паршиво, дальше некуда.
Deb...
Когда ты зашел так далеко, что дальше уже некуда... ты опускаешь руки... и, вдруг, понимаешь... что у Господа есть причины не прерывать твою жизнь этой ночью.
Quando for o mais longe que possa por si mesmo... deixe-se ir... e vai aperceber-se... que Deus tem uma razão para a sua vida não ter terminado naquela noite.
А дальше что? Там некуда идти.
Vou subir, deve haver uma escotilha.
Твое "святая-дальше-некуда" отношение?
Da tua atitude convencida?