Дальше я не пойду translate Portuguese
39 parallel translation
— Дальше я не пойду.
- Eu não vou ali!
Дальше я не пойду, леди.
Não vou mais longe.
Дальше я не пойду.
Esse é o mais longe que vou.
Дальше я не пойду.
Só posso ir até aqui.
Ну все, дальше я не пойду.
Bem, o Buck fica por aqui.
Дальше я не пойду.
Eu não posso ir mais longe.
Дальше я не пойду.
Não posso continuar a partir daqui.
Дальше я не пойду.
Não avanço mais.
Дальше я не пойду.
Eu fico por aqui.
Дальше я не пойду.
Não vou caminhar mais.
Тогда, дальше я не пойду.
- Acabou todo. Bem, isto é o mais longe que consigo ir.
Дальше я не пойду.
Não vou dar mais um passo.
Что? Нет. Дальше я не пойду.
Testículos na boca é que não!
Я дальше не пойду.
Não darei mais um passo.
Я не пойду дальше.
Não avanço mais.
Если ты не против, я посижу здесь,.. .. одну или две минутки понаслаждаюсь ветерком, и затем пойду дальше.
Se não se incomoda, vou sentar aqui... e tomar um ar fresco e depois vou andando.
Я дальше не пойду.
- Primeiro viveste com a Barbara.
Я думаю, что недостаточно просто захотеть увидеть дядю Г енри и тетю Эм и если мне захочется следовать желаниям моего сердца я не пойду дальше своего собственного сада.
Acho que... não chegava querer ver o Tio Henry e a Tia Em... e se voltar a ir à procura de satisfazer os meus desejos... não irei mais longe que o meu domínio, porque, se não estiver lá,
Я дальше не пойду.
Não dou nem mais um passo.
Я не пойду дальше иначе мне захочется тебя поцеловать.
Poderia acompanhar-te à porta, mas ficaria demasiado tentado a beijar-te.
Дальше, чем сейчас, я не пойду.
Mas, por agora, não posso fazer mais nada.
- Я дальше не пойду.
- Miranda. - Não tenho intenção de atrapalhar.
Я дальше не пойду.
Fico-me por aqui.
Я пойду дальше, посмотрю не проскочил ли он мимо дома.
Vou continuar a procurar e ver se ele saiu da casa.
Я не пойду дальше, пока вы не скажете мне, что там случилось.
Não avanço mais enquanto não me disser o que aconteceu ali.
Дальше я не пойду.
- Está bem.
Я дальше не пойду.
Não vou dar mais um passo.
Я отведу вас, но дальше не пойду.
Mas atravessá-lo, não será barato.
я дальше не пойду.
Não irei mais longe.
Дальше я не пойду.
É o mais perto que vou.
- Ты уверена, что это не опасно? Только крикни, и это будет последним, что ты сделаешь. - Дальше я пойду одна.
- A partir daqui continuarei sozinha.
Более того, я пойду дальше. Если сейчас не получится, я позвоню Энджеле и скажу ей сам.
Aliás, digo-te mais, se isto não funcionar, ligo para a Angela agora mesmo e digo-lhe.
Знаете, не хочу вас напрягать, поэтому вероятно, будет лучше, если я пойду дальше и... приятного путешествия.
Eu não quero incomodá-los, por isso é melhor ir andando. Tenham uma boa viagem.
Я пойду настолько далеко, насколько нужно, но не дальше.
Faço o que for preciso, mas não tanto.
Если ты сейчас же не скажешь мне, где Джон, я дальше не пойду.
Se não me disseres agora onde está o John, não saio daqui.
Я дальше не пойду.
Não vou continuar.
Я надеялся на простую сделку, но смотря на то, что ты принес, все не может поместиться в кейсе, Я просто пойду дальше и предположу, что "просто", это не в твоем стиле, правда?
Estava à espera de uma simples troca, mas dado que tudo o que levaste não cabe nessa mala, vou presumir que não gostas de coisas simples.
Если я пойду дальше, назад я уже не вернусь.
Se eu curvar-me mais não volto a levantar-me.
Я дальше не пойду.
Eu não passo daqui.