English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Дней и

Дней и translate Portuguese

2,924 parallel translation
Во всяком случае... Леонард вернется через пару дней и мне нужно сделать подарок "С возвращением домой" для него
De qualquer das formas... o Leonard regressa nos próximos dias e preciso de um presente de boas-vindas.
Прятаться и залечивать раны. Дереку хватит двух дней или он ушел в нечто вроде отпуска?
Certo, então achas que dois dias é o normal ou será que o Derek está de licença mais prolongada?
Переведено группой To4ka Translate 2 месяца, 5 дней и 13 часов на попечительстве Найджела, и это всё, что ты успел сделать?
2 meses, 5 dias e 13 horas sob a tutela do Nigel e é isto que tens para mostrar?
6 месяцев, 11 дней и 4...
Seis meses, 11 dias, e quatro...
Каждый день до конца наших дней и после... что бы не следовало дальше
Todos os dias para o resto das nossas vidas, e seja lá o que vier depois.
- И? И это займет пару дней.
Vai demorar uns dois dias.
Этот парень будет признан невменяемым и проведет остаток дней, занимаясь мастурбацией и вязанием носков.
Aquele tipo vai alegar insanidade, e vai passar o resto da vida a bater umas e a cozer meias.
Мама придет днем. и она останется на несколько дней.
A mamã vai aparecer hoje à tarde, e ela vai ficar alguns dias.
Но вы будете с нами ещё несколько дней, и вы с Тримбилом работаете охраной завтра... в "Gold Club" на реке Knolls
Vão estar connosco mais alguns dias. Amanhã, tu e o Trimble trabalham na segurança. No clube de golfe River Knolls.
Не знаю. Она и правда странная в последние пару дней.
Não sei, ela tem andado muito estranha nos últimos dias.
Мы можем на пару секунд оставить Мону в покое и поговорить о твоем дне рождения?
Podemos parar de falar na Mona e falar sobre o teu aniversário?
Эта должность, это как трудиться 25 часов в день, 8 дней в неделю и я не понимал как это скажется на нас с тобой.
Esse trabalho parece 25 horas por dia, 8 dias por semana e eu não penso, faço o número de vítimas que ela fez.
Ты должен был вернуться только через 2 года, 3 месяца и 5 дней.
Só devias cá estar daqui a dois anos, três meses e cinco dias.
Ну она выжидала когда богатенькая мамаша Билла умрёт, она и умерла 10 дней назад.
Porque é que ela estava à espera? Ela estava à espera que a mãe rica do Bill morresse, o que aconteceu há 10 dias.
Они сказали, что были в пути несколько дней мы их приняли и накормили
Disseram que estavam a fugir há alguns dias. Deixámo-los entrar, demos-lhes comida.
Дайте мне пару дней, я найду деньги и вам не придется этого делать.
Se me puderes dar alguns dias, terei o dinheiro e não terás que fazer isso.
Да, он может подержать её у себя лишь несколько дней, и.. он конечно попытается найти ей новый дом, но.. после того через что лошадь прошла..
Ele só pode mantê-la lá alguns dias, e... pode tentar encontrar um novo lar, mas... devido ao que esta égua passou... pode nunca mais estar bem para alguém voltar a montá-la.
В следующие несколько дней я побеседую с каждым из вас, лично, чтобы оценить эффективность вашей работы, и некоторым это придется не по нраву.
Durante os próximos dias, conversarei com cada um de vocês para avaliar vossa eficiência.
Вы достигаете Шайенн в 20 дней, в срок, в рамках бюджета, и я смогу убедить Конгресс в необходимости восстановить вас пока вы не можете соединиться с
Alcança Cheyenne em 20 dias, dentro do prazo e do orçamento e eu convenço o Congresso a reintegrá-lo permanentemente até conseguir unir-se à
и спросил нас о воспоминаниях от случайных дней.
E perguntou-nos acerca de memórias em dias aleatórios.
Дэйл не ожидал, что его спросят о том дне, поэтому запаниковал и соврал.
O Dale não estava à espera que ele perguntasse acerca daquele dia, portanto, entra em pânico, e mente.
Ступай, и проживи остаток своих дней зная, что ты ничто для меня.
E vive o resto dos teus dias... sabendo que não és nada... para mim.
Я пил несколько дней, Елена порвала со мной, и..
Tenho bebido demais, a Yelena terminou comigo, e...
И как город может существовать на дне океана?
Como pode ficar sob o oceano?
Могла бы я только взять парочку дней, чтобы разобраться со всем этим и взять все обратно под контроль?
Eu poderia tirar uns dias para resolver umas coisas e organizar tudo? - Sim.
И несколько дней, чтобы договориться с кем нужно.
E alguns dias para fazer os arranjos necessários.
Маленькая царапина - и остаток дней...
- Ainda bem. - Porque basta uma picadela e vão passar...
Так что ты предлагаешь оставить его здесь с тобой, пока я убегаю, и счастливо жить с Еленой до конца своих дней?
Então o que sugeres? Deixo-o aqui contigo enquanto vou viver feliz para sempre com a Elena?
Слушай. Я знаю что провела последние несколько дней сосредоточившись на попытки отыскать Стефана, но это не имеет ничего общего с тем, что я чувствую к тебе, и я не позволю бывшей двухсотлетней подружке Сайласа встать между нами.
Ouve, eu sei que passei os últimos dias concentrada em encontrar o Stefan, mas isso não tem nada a ver com o que sinto por ti.
У меня тест через 160 дней, и мне надо его сдать на отлично.
Tenho um teste de História Avançada daqui a 160 dias e preciso de ter "Excelente".
Пару дней назад, я проведал Эда, и сказал ему уехать из города. Некоторые могут охарактеризовать это как угрозу.
Há algumas noites, fui ver o Ed e disse-lhe para deixar a cidade.
Я скрываю от него нечто серьезное, и буду скрывать до конца наших дней.
Vou-lhe esconder isto, para o resto da vida.
Похоже, что лейтенант Кейт звонил на один и тот же номер много раз в течение последних нескольких дней.
Parece que o Tenente Keith ligou para o mesmo número várias vezes nos últimos dias.
Возьми меню, закажи еду, и расскажи мне о своем дне.
Apanha a ementa, e pede o teu jantar e conta-me sobre o teu dia.
10 дней не давайте нам ничего, кроме овощей и воды для питья.
Durante 10 dias só nos darão legumes para comer e água para beber.
К концу 10 дней я и мои товарищи смотрелись здоровее и лучше откормленными чем молодые люди которые ели королевскую еду, и так главный евнух позволил нам продолжать отказ от вина и выбор пищи, и мы оставалась не осквернёнными.
Ao fim de 10 dias, Os meus companheiros e eu, parecíamos mais saudável e melhor nutridos que os jovens que comiam a comida real, e assim o chefe eunuco permitiu-nos continuar recusar o vinho e a comida selecta, e permanecemos puros.
Если Бюро отложит закрытие "Теневого рынка" на пару дней, мы можем не торопиться и взять их всех.
Se o FBI mantiver a Greytrade activa durante alguns dias, podemos fazer isto com calma e prendê-los a todos.
Прошло уже 15 дней, а мы так и не стали ближе к разгадке, кто это сделал и почему.
Passaram 15 dias, e ainda estamos longe de descobrir quem fez isto e porquê.
Я всё думаю о том дне, когда у меня пропал пропуск, и ты последний, кто видел меня с пропуском.
- Tenho andado a pensar naquele dia... que perdi o meu cartão, e o Sr. foi a última pessoa que me lembro de ver quando o tinha.
И вы сказали, что сосед слышал, как он скандалил с другим мужчиной несколько дней назад.
Disse que um vizinho ouviu Soto discutir com outro homem algumas noites antes.
Несколько дней назад мы думали, что вы убили Феликса Сото и Сирила Науэра в надежде решить равенство классов P и NP самостоятельно.
Dias atrás pensamos que tinha matado Felix Soto e Cyril Nauer na esperança que conseguisse resolver P versus NP um dia.
Вообще-то он - и здесь нет спойлеров - я буду "тенью" одного детектива полиции Нью Йорка в течение следующих нескольких дней.
E, na verdade, sem "spoilers"... Mas, eu estarei a seguir um detective da NYPD durante os próximos dias...
Я обещаю тебе, в тот день, когда ты прекратишь работать на моего отца, Я буду встречать тебя у двери с мартини и распрошу тебя все о твоем дне.
Prometo, no dia em que deixares de trabalhar para o meu pai, vou-te receber com um Martini e perguntar-te-ei sobre o teu dia.
У нас два трупа. И они оба ели в "Вороне и Розе" в последние несколько дней.
Temos dois mortos, e ambos comeram no Raven Rose nos últimos dias.
Если бы твоя шлюха умерла сегодня, сильная и смелая, защищая конгрессмена в Капитолии на глазах всей страны... дорогой, гвозди, дерево, крест, который бы ты ей построил и прибил бы её сверху, поклонение ты чувствовал бы до конца дней своих
Se a tua puta tivesse morrido hoje, corajosa e forte, a proteger um Congressista dentro do Congresso com a nação a ver... Querido, os pregos, a madeira, a cruz que ias mandar construir e pôr nela...
Я бы с радостью смотрела, как он отправляется в тюрьму до конца его дней, но в тюрьму не сажают за то, что вы изменник и лживый ублюдок.
Eu adorava vê-lo preso pelo resto da vida, mas não se vai preso por ser um traidor mentiroso.
Они возьмут лопаты и начнут копать сами, и мы оба знаем, что они найдут на дне этой шкатулки с секретом.
Depois vão buscar pás e cavar sozinhas, e sabemos o que vão lá encontrar. Não sabemos?
Гэлэн пару дней назад убил Фила и Ви-Лина.
O Gaalan matou o Phil e o V-Lin há dois dias atrás.
И после того, как вы увидели его смерть через несколько дней, он затем пришел за вами и вашим супругом.
E depois de ficares a vê-lo morrer durante vários dias, ele vinha atrás de ti e do teu parceiro.
Два года, три месяца и 11 дней тому назад, они пришли и забрали меня, и они копались в моей голове.
Há dois anos, três meses e onze dias, eles vieram e levaram-me, e fizeram coisas à minha cabeça.
Пару дней назад бочку масла для жарки, направленного для дальнейшей переработки, пролили неподалеку от "Средиземноморья" и она загорелась.
O que é que todos iam achar? Há dias atrás, um barril com óleo dos fritos destinado à reciclagem foi derramado ao lado do Mediterrâneo e pegou fogo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]