Доверия translate Turkish
1,146 parallel translation
Все эти годы лояльности и доверия, уважения друг к другу.
Bunca yıl birbirimize saygılı ve bağlı kaldık.
И у тебя низкий уровень доверия.
Ve güvenirlik sorunun var.
Ты о моем уровне доверия не беспокойся!
Güvenirliğimi merak etme! Tamam mı?
Без доверия я не стану твоим напарником.
Bana güvenmeye başlayana kadar senin ortağım olmayacağım, Bucum.
если вы имеете достаточно доверия... в Посвящении, вы и ваша парная душа... выйдете невредимыми из этого опыта.
Örgüt'e yeterince güveniniz varsa, siz ve ruh ikiziniz bu deneyimden zarar görmeden çıkacaksınız.
По поводу доверия.
"Karına güveniyorsun."
Поэтому начнем с очень простого упражения по развитию доверия.
Temel bir güven çalışmasıyla başlayalım.
Мы почти что сказали что-то, но мы остались на краю невозможного доверия.
Neredeyse bir şeyler söyleyecektik ancak inanılmaz bir mahremiyetin sınırında kalıverdik.
Здравствуйте, вас слушает служба доверия!
Alo, kalpten kalbe hattı mı acaba?
Ты же тот парень, который звонил мне в службу доверия!
Ara beni hattından arayan adamsın sen!
Когда ты звонил в службу доверия, ты ведь обещал, что не станешь снимать людей.
Ara beni hattını aradığında, insanların fotoğrafını çekmemeye söz vermiştin.
Когда ты позвонил в службу доверия, ты желал смерти.
Ara beni hattın aradığında, ölmek istemiştin.
Хотя, на этот раз кое-кто заслуживает доверия.
Ayrıca bu sefer başka birisi övgüyü hakediyordu.
- Позвони на Телефон Доверия.
- Yardım hattını ara. - Hayır.
Погоди секунду, ты только что позвонила по Телефону Доверия, чтобы пригласить меня вечеринку?
Bir dakika. Beni partiye davet etmek için yardım hattını mı aradın?
Симпатичный маленький светловолосый попутчик, позвонивший по телефону доверия, чтобы пригласить тебя на эту весёлую вечеринку с танцами.
Jen, yanımda dolaşan küçük tatlı sarışın. Yardım hattını arayıp seni buraya davet eden kız.
Ну, ты всегда можешь снова позвонить по телефону доверия.
Yine yardım hattını arayabilirsin.
Вопросы доверия.
Güven sorunları.
И ни одна из них не заслуживает доверия.
İkisi de güvenilir değil.
Если жертва не испытывает доверия, она не согласится даже на осмотр.
Kurbanlar güven duymazsa, muayeneye bile gitmezler.
- эгоцентричный, не заслуживающий доверия, неблагодарный, невозможный, невыносимый... - high-and-mighty...
- İnsanlara tepeden bakan...
- Надеюсь, мы останемся друзьями... ведь что у нас есть хорошего, кроме дружбы, чести... доверия?
- Umarım dost kalabiliriz. Sonuçta geriye arkadaşlık, güven ve şeref dışında ne kalır ki?
Шакалы собираются. A союз между Коррино и Aтрейдесами послужил бы восстановлению доверия и предупреждению.
Eğer kızımı, yeğeninin daha büyük... bir tehlikeyi durdurabileceğine ikna edersek...
Считайте мой офис гнездом на дереве доверия и понимания.
Ofisimi dürüstlük ve anlayış yuvası gibi görebilirsin.
Я думал мы на дереве доверия, в гнезде.
Şey düşünüyordum dürüst ağaç içindeki yuvadayız.
Это видно по уровню дезертирства, это видно по моральному настрою... You see it in the desertion rate, you see it in the morale это видно по трудностям с набором призывников... ... you see it in the difficulty to recruit people это видно в постепенной потере доверия к нам, со стороны общественности.
Firar oranında, moralde görülüyor askere almadaki zorlukta, nüfus kontrolündeki kayıpta görüyorsunuz.
Ты, должно быть, заслуживаешь доверия.
Güvenilir olmalısın.
Приятель, переходим к вопросу доверия.
Bu bir güven meselesi.
Я хочу сказать, по крайней мере на Теле - фоне Доверия я могу повесить трубку.
En azından yardım hattında suratlarına kapatabiliyorum.
Дженнифер, я уверен, что люди всё время звонят на Телефон Доверия - с подобными вещами. - О, да.
Jennifer, benzer sorunları olan insanların sürekli yardım hattını aradığına eminim.
Все здесь, чтобы поддержать Телефон Доверия.
Herkes buraya yardım hattını desteklemeye geldi.
Поэтому, если у вас есть вопросы и вы нуждаетесь в ответах, то позвоните по Телефону Доверия.
Bu işe uygun olmadığım belli. Sorularınız varsa ve cevap arıyorsanız hepiniz yardım hattını arayın.
Помните кое-что — если вы подавлены и сидите в одиночку в комнате под голой лампочкой в куче собственной рвоты, пожалуйста, не звоните мне, звоните на Телефон Доверия.
Unutmayın kendinizi bir odada yalnız sıkıntı içinde çıplak ampul altında kendi kusmuğunuz içinde otururken bulursanız sakın beni aramayın, yardım hattını arayın.
- Почему бы тебе не позвонить на чёртов телефон доверия? - Хорошо, я позвоню.
Neden lanet yardım hattını aramıyorsun?
- Привет. Это телефон доверия?
- Yardım hattı mı?
- Потому что ты не сказал "телефон доверия", когда ответил. Алло.
Çünkü telefonu açtığında yardım hattı demedin de.
Алло. Телефон доверия.
- Alo, yardım hattı.
Телефон Доверия. Говорит Джен.
Yardım hattı.
И потом за всю свою жизнь я не сделал ничего плохого что вселяет в моих родителей ложное чувство доверия.
Bu da bizimkilere yanlış bir güven duygusu vermeye yetiyor.
Поверь, я предпочитаю твою версию, где я галантный герой но это не вызывает доверия к тебе, не так ли?
İnan bana, senin centilmen kahraman versiyonunu tercih ederdim. ... fakat bu sana, yeteri kadar güven vermiyor, Değil mi?
У тебя заслуживающая доверия внешность.
Güven veren bir yüzün var.
Без доверия не может быть никаких отношений.
Güven olmazsa, ilişki de olmaz.
Я ведь все еще в Кругу Доверия семьи Бэрнсов.
Hala "Byrnes Ailesi Güven Zincirinin" içinde miyim?
Грег, ты пока еще внутри Круга Доверия, поэтому я дам тебе еще один шанс.
Hala Güven Zinciri'nin içindesin, o yüzden sana son bir şans vereceğim.
КРУГ ДОВЕРИЯ ГРЕГ
GÜVEN ZİNCİRİ - GREG
Но я для этого и создал Круг Доверия, чтобы мы могли все обсуждать.
Güven Zinciri'ni bu yüzden yarattım. Bu tür meseleleri konuşmak için.
У нас будет свой Круг Доверия, и знаешь, что, тебе в нем не место.
Bir Güven Zinciri oluşturacağız ve ikiniz de dahil olmayacaksınız.
У тебя не может быть Круга Доверия.
Sen bir Güven Zinciri oluşturamazsın.
Это знак доверия.
Bir güven işareti.
Телефон Доверия.
Yardım hattı.
Телефон доверия.
- Alo, yardım hattı.
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
доверие 218
доверенность 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18