English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Должен

Должен translate Portuguese

88,697 parallel translation
Но ты должен доверять мне.
Mas você tem que confiar em mim.
Война неминуема, но я должен повторить, что существуют препятствия для нападения на Голландию.
A guerra é iminente, mas devo repetir, existem obstáculos para um ataque contra os holandeses.
Должен признаться, я немного заблудился.
Devo admitir que estou um pouco perdido.
На самом деле, Жак, я должен встретиться с девушкой.
Na verdade, Jacques, Eu vim encontrar uma jovem mulher
Полагаю, я должен быть польщен.
Acho que eu deveria ficar lisonjeado.
У всех министров и членов моей семьи должен быть дегустатор.
Todos os ministros e membros da minha família devem ter um provador.
я должен поручить вам задание большой чести.
Mademoiselle de Clermont, Tenho uma grande tarefa para você.
Почему он должен вас бояться?
Por que ele deveria temê-lo?
Сколько раз я должен повторять, это не просто одежда, это костюмы!
Quantas vezes vos tenho de dizer? Não são roupa, são trajes.
Почему бы и нет? Я должен...
Não vejo porque não.
Я объяснял Тома, что если он хочет впечатлять женщин при дворе, он должен научиться танцевать.
Estava a dizer a Thomas que se quiser deslumbrar as mulheres da corte, terá de aprender a dançar.
Должен вам признаться, мадам, вы как глоток свежего воздуха.
Deixai que vos diga, Madame. Sois uma lufada de ar fresco.
Его величество должен знать.
Sua Majestade tem de ser informada.
Я должен был это знать.
Eu devia ter calculado.
Что я должен делать?
O que tenho que fazer?
- Если ты из венчурной тусовки и с яйцами, то должен любить.
Que macho americano de gema do clube dos CR não é?
Которые ты должен пофиксить.
O que devias estar a resolver!
Должен признать... пара мы весьма впечатляющая.
Devo admitir... fazemos um par deveras impressionante.
- Он должен остаться у семьи.
Parece-me que devia permanecer na família. Provavelmente... tens razão.
Может, Нэйтансан увидел то, что не должен был увидеть.
Talvez o Nathanson tenha visto algo que não devia.
Кто-то должен заставить Рэдклиффа посмотреть все части "Терминатора".
Alguém precisa de fazer o Radcliffe ver os filmes do "Exterminador Implacável".
Но я должен защищаться... переключиться на долгую игру.
Mas... eu tinha que me proteger.
Я сказал, что новый директор должен быть со способностями, но пользоваться доверием общества.
Disse que o novo Director deveria ser alguém poderoso em quem o público pudesse confiar. E eles escolheram-no a si.
Да, он делает то, что должен.
Sim, ele fez aquilo que tinha que fazer.
У нас на той крыше должен быть агент.
Era suposto termos um agente naquele telhado.
Барроус должен был приземлиться... к северо-западу отсюда.
O Burrows deve ter "aterrado"... a Noroeste daqui.
Ну, было принято решение что новый директор должен быть одаренным.
Bem... foi tomada a decisão que o novo Director teria que ser alguém com poderes.
Мы даем ее ему, только когда он должен произвести впечатление на конгрессменов...
Só lhe demos uma dose quando ele precisou de se apresentar a um congressista....
Боже, я не должен был втягивать его в это дело.
Meu Deus, não o devia ter arrastado para isto.
Но я должен заняться другим.
Eu... tenho que fazer outra coisa...
Я должен решить некоторые проблемы.
Há uma situação que precisa da minha atenção.
Ты должен мне поверить.
Tens que acreditar em mim.
- Его процессор должен быть в целости, а не разнесён по всей лаборатории.
Preciso do CPU dele inteiro, não todo espalhado pelo laboratório.
Чтобы получить доступ к его программированию, он должен быть подключён, не то чтобы это важно.
Ele precisa de estar ligado para aceder à programação. Não que isso importe.
Он не должен определять металлические вешалки как двойников.
Não posso permitir que continue a detectar cada cabide de metal como um LMD.
И запомните, об этой локации должен знать только Щ.И.Т., и если встретите сопротивление, подключайте меня.
E lembrem-se... os dados de realojamento são restrita à S.H.I.E.L.D., então... se tiverem algum imprevisto, sabem como me encontrar.
Знать, что твой брат заражен и он должен был умереть, или понимать.... что в твоих венах течёт та же кровь?
Qual é que foi pior? Perceber que o seu irmão estava infectado e que teria que morrer por isso ou aperceber-se... que tinha o mesmo sangue a correr-lhe nas veias?
Любой человекоподобный робот должен не просто быть похожим... на нас.
Qualquer "robot" humanóide deverá evitar parecer... quase humano.
Вот поэтому я должен иметь постоянно свою силу.
É por isto que preciso de estar na máxima força o tempo todo.
Я прошу прощения за все меры предосторожности, но я должен быть осторожным.
Lamento todas as precauções. Mas... tenho que ter cuidado.
Вместо того, чтобы пытаться вылечить твою опухоль, я должен был найти лекарство от самой смерти.
Em vez de tentar curar o teu tumor eu deveria... estar a tentar curar a própria morte.
Ты должен понимать последствия того что создаёшь.
Tens que pensar nas consequências daquilo que crias.
- А должен?
- Deveria?
Ты должен понимать как можно использовать твои изобретения.
Precisas de pensar nas consequências das coisas que crias.
Ты не должен чувствовать вину за вещи, которые он делает.
Não és responsável pelas coisas erradas que ele fez.
Я должен это защитить.
Tenho que proteger isso.
- Знаешь, должен признать...
Sabe, tenho que admitir...
- ты должен пойти с нами.
Precisas de vir connosco.
Я все равно должен был работать слаженно.
Apenas estava a garantir as comunicações afinal.
Тебе хочется это услышать не больше, чем мне говорить, - но я должен.
Não vai querer ouvir tanto como eu vou querer dizer mas... tenho que falar.
Никто не должен проходить через это в одиночку.
Ninguém deveria ter que passar por aquilo que passaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]