Должен заметить translate Portuguese
150 parallel translation
Должен заметить, у него весьма жесткое мнение относительно морских чудищ.
E talvez deva acrescentar que ele tem algumas ideias muito fixas no que diz respeito a monstros marinhos.
Сводного брата, должен заметить.
Na verdade, do meu meio-irmão.
Прежде чем начать говорить о моем деле, я должен заметить, что оно должно бьть тайной.
Antes de você começar a falar do meu caso, Gostaria de frisar que este assunto está a ser todo confidencial.
Должен заметить, когда она чуть не упала, то могла умереть, если бы вы ее не подхватили.
Tenho de mostrar que quando ela tropeçou... podia ter morrido logo ali, se não a tivesse apanhado.
Господа, должен заметить, мы даже не знаем, как этот проектор выглядит.
Faço notar que nem sequer sabemos como é esse projector.
Должен заметить, я совершенно вымотался.
Eu estava exausto.
Он резко атакует, и должен заметить, что такая тактика считается совершенной в наши дни. Он бьет тебя вот этим, шестидюймовым втягивающимся когтем, похожим на бритву, который находится между пальцев.
Dá-te um golpe com isto... uma garra de 15 cm retráctil, como uma lâmina no dedo médio.
Он не должен заметить кровать!
Ele nem reparará na cama.
Хотя, должен заметить, я... я немного подозрителен в отношении тех, кто не ест.
Mas tenho de admitir que desconfio de alguém que não coma.
Должен заметить, что тогда у вас больше не будет диагностической программы для ЭМГ.
Devo avisá-la que você não irá mais ter um programa de diagnóstico para o EMH.
Она примерно ваших лет, должен заметить.
Ela tem a sua idade, diria eu.
Весьма хорошо, должен заметить.
Fê-lo muito bem, enfatizo.
- Я должен заметить, я каким-то образом растерян.
- Estou um pouco constrangido...
Должен заметить, ты сам вечно лезешь в жертвы.
Só quero deixar bem claro que és vítima porque queres.
И должен заметить, мы на этом неплохо экономим.
Estamos a safar-nos bem e a poupar dinheiro, obrigadinho.
Я должен заметить, Ганнибал... что касается остального стада...
Devo dizer, Hannibal, falando pelo resto da vara...
Но я должен заметить, я ожидал кого-то немного более. профессионального.
Mas tenho que admitir, estava à espera de alguém um pouco mais... profissional.
Никто не должен заметить, что она необычная.
Deixar que alguém note que é diferente.
Должен заметить, что я был глубоко оскорблен.
Nem preciso de dizer que fiquei muito assustado.
Должен заметить, лейтенант, у вас бешеные завязки с федералами.
Devo dizer, tenente, que tem bons conhecimentos junto dos federais.
Почти $ 900, я должен заметить.
- Quase 900 dólares. - Meu Deus.
Я обожаю юриспруденцию но, знаешь ли, должен заметить, я скучаю по перемалыванию кого-нибудь.
Por mais que goste do judiciário... tenho que admitir que por vezes sinto a falta da acção, sabes?
Я должен заметить, всех нас весьма заинтриговала эта банда!
Bem, pessoal! Estamos muito curiosos com os nossos convidados, os gigantes de Nova Iorque.
И должен заметить, заключенным интереснее травмировать охранников,... чем отлавливать игрока с мячом. - Атака на 90 ярдов!
É uma devolução de 90 jardas.
Починил, прибрался. Должен заметить, тут здорово помогли твои наставления. Я очень тебе благодарен.
Tudo arrumado e recomposto, em larga medida, devo acrescentar, devido ao seu... simpático encorajamento.
Должен заметить, член комиссии, что даже полная публикация заявления не выявляет конкретику смягчающих обстоятельств и критерии оценки при пересмотре прав.
Devo dizer-lhe, Comissário, que, mesmo com esta última parte, aquilo que exactamente irá ser ou não qualificado, ou que atenua a presunção da propriedade, me ultrapassa.
Должен заметить, что даже в этот скорбный час шериф Буллок полагается на вас как на своё доверенное лицо.
Devo dizer que, mesmo nesta hora de tristeza, o xerife Bullock transmitiu-me a confiança dele em si como delegado.
Кто-то должен заметить это.
Alguém deveria perceber.
Очень, очень щедрое предложение, и должен заметить, весьма своевременное.
É um presente muito generoso e adequado, devo dizer.
Мы, должен заметить.
Se calhar, devias deixar um recado.
Ваша честь, это возмутительно, и должен заметить, что в отсутствии секретаря, я сам веду запись процесса.
Meritíssimo, isto é ultrajante. E devo dizer-lhe que na ausência de um escrivão, tenho estado a gravar todo o procedimento.
Знаешь, Сет мне не понравился, когда я впервые его встретил, но должен заметить, он подрос.
Eu sei que não gostei do Seth quando o conheci, mas... tenho de admitir que anda a subir na minha consideração.
Хотя должен заметить, что я сегодня я там завтракал и мне...
Tenho andado a prestar atenção.
Должен заметить, у меня небольшое желудочное расстройство, так что не пугайтесь, если я неожиданно отбегу.
Devo avisar que estou com angústia digestiva, portanto, se eu sair de repente, não se aflijam.
Я должен заметить :
Por que tenho que dizer :
Должен заметить, для крутого парня, ты будешь смотреться на редкость гламурно.
Tenho de dizer que para um tipo duro, te vestes como um ovo de Páscoa.
Этой тропкой никто не ходит. Я должен был заметить.
Este caminho já não é frequentado, deveria ter visto isso.
Нет, кто-то его должен был заметить.
Bem, alguém o deve ter localizado.
В ее возрасте я сделал достаточно ошибок без особых последствий, но должен заметить, что вы совсем не похожи на книжных червей.
Sr. Spock! Julgava-o na câmara de repouso, com o Capitão.
- Я должен был заметить еще до ужина...
- Devia ter notado antes de jantar que...
Еще один в колесе я не должен был заметить. В чем дело? - Предоставь это мне.
O que está no trem-de-pouso é para me enganar.
Я должен был заметить мяч.
Devia ter percebido.
Я должен был заметить, что он собирался сделать. Что ты имеешь в виду.
Devia ter visto o que ele ia fazer.
Я должен был заметить.
Julgava que notaria.
Ты должен был что-то заметить.
Devia ter reparado em qualquer coisa.
Он не должен их заметить.
Ele não pode vê-las.
Да, но позволь заметить, что в прошлый раз ты не сказал Джину и Херли, что я должен погибнуть
Certo, mas com todo o respeito, tu ainda não disseste de antemão ao Jin ou ao Hurley que eles vão morrer.
Что я должен заметить?
Notar o que?
Сейчас он не должен нас заметить.
Mas agora, não queremos que ele repare em nós.
Никто не должен нас заметить.
Não queremos que ninguém repare em nós.
Должен вам заметить, что вы - чудная пара.
- Se me permitem, - fazem um belo casal.
должен 546
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30
должен ли я 27
должен делать 24
должен был 137
должен быть здесь 19
должен признаться 408
должен признать 623
должен был догадаться 21
должен быть 158
должен же кто 30