English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Д ] / Должен знать

Должен знать translate Portuguese

3,521 parallel translation
Ты, из всех людей, должен знать, Роман, что не у всех такие альтруистические намерения.
Ora, tu acima de todas as pessoas, devias saber, Roman. Nem todos têm intenções tão altruístas.
- Какого черта я должен знать...
- Como raios quer que eu saiba...
Знаешь, раз уж я смирился со всеми многочисленными версиями путешественников во времени в суперкостюмах, то должен знать, с кем имею дело.
Por mais que eu tenha aceite a viagem no tempo, fatos com poderes, e pessoas múltiplas, tenho de saber com que estou a lidar.
Я должен знать, что могу доверять тебе.
Preciso de saber que posso confiar em ti.
Мой муж, мистер Сент-Патрик, не должен знать об этом счёте, хорошо?
O meu marido, o Sr. St. Patrick, não pode saber da existência desta conta, está bem?
Никто об этом не должен знать.
- Ninguém deve saber disto.
Как будто это что-то очень важное... и ты должен знать об этом.
Só queria ter a certeza que eu te dizia. Era muito importante... Como se devesses saber.
Ты знаешь, что должен знать?
Sabes o que tens de saber?
Ну, кто-то же должен знать.
Alguém deve saber.
Никто не должен знать, что у нас был секс, понимаешь?
Ninguém pode saber que fizemos sexo.
Хорошая новость в том, что я рассказал тебе все, что ты должен знать чтобы защищать себя.
As boas noticias é que te ensinei tudo o que precisas de saber para te defenderes.
Он не должен знать о том, что это была моя идея.
Ele não pode saber que a ideia foi minha.
В то же время ты должен знать, что я собираюсь всё исправить.
Entretanto... ficas a saber que eu vou resolver isto.
Чтобы все получилось, Вудфорд не должен знать, что ты вошел в здание. Значит, мы не сможем пробраться наверх.
Para isto resultar o Woodford não pode saber que vais lá, o que significa que não podemos entrar por baixo.
Я должен знать, что на этот раз все по-настоящему.
Preciso de saber que desta vez é a sério.
Вот что ты должен знать обо мне, старик.
Isto é o que precisas saber sobre mim, velho homem...
Есть грань, и мужчина должен знать, где она проходит.
Há uma linha, e os homens sabem onde fica.
Послушай, я не знаю тебя, парень, но ты должен знать меня.
Eu não te conheço, mano... mas devias conhecer-me.
- Я просто подумал, ты должен знать.
- Achei que devias saber.
Я должен знать, хочешь ли ты чего-то большего, чтобы не строить из себя идиота.
Tenho de saber se está interessada em ter algo mais, para poder deixar de fazer papel de idiota.
Так что я должен знать.
Quero saber algo.
Может, ты не хочешь, чтобы твоя мама узнала, и я все понимаю, но я должен знать, что случилось той ночью, Норман.
Eu percebo. Mas tenho de saber o que aconteceu.
Я должен знать, что не осудил невиновного человека, и если ты не будешь сотрудничать со мной, мне придется сказать твоей матери, и рассказать ей все, потому что я должен знать правду, Норман.
Tenho de saber que não condenei um inocente. Se não cooperares, vou ter de contar tudo à tua mãe. Tenho de saber a verdade.
- Я должен знать, что ты готова.
- Tenho de saber se estás pronta.
Я должен знать что ты прикроешь меня.
Tenho que saber se me dará cobertura.
Ты должен знать.
Você tem que saber.
Ты знаешь... Ты должен знать, что, э-э... Несмотря на многочисленные попытки мои и Эмили заставить это работать, это...
Devias saber que, apesar das numerosas tentativas, entre mim e a Emily, para que as coisas resultassem...
Лучше держи это при себе, никто не должен знать, что ты знаешь.
Ninguém pode saber que sabes.
Ну что ж, прими мои поздравления! Если Гэвин послал тебя сюда, ты должен знать, что я ему отказываю.
Se o Gavin te mandou aqui, fica a saber que eu recusei.
- Ну он же должен знать, что Расселл был ужасен в этой роли.
- Bem, ele tem de saber que o Russell...
Если по-честному, Мэтти, она была груба. Она сказала что не сможет помочь И этот человек должен знать о тюрьме.
Para ser sincera, Matty, ela foi indelicada, disse que não podia ajudar e que o janado do teu irmão é que é o entendido em prisões.
Знаете, Лоуэн, если это связано с чем-то личным между вами двумя, я должен знать об этом, потому что...
- Olha, Lowan, se isto é algo pessoal, eu tenho que saber, porque...
И, безусловно, никто Не должен знать о моем отце.
E obviamente ninguém deve saber do meu pai.
- Так, объясни мне всё, я должен знать, что происходит.
Ok, por favor ajuda-me. Preciso totalmente de compreender o que está acontecer agora mesmo.
- Мы считаем, ты должен знать, что именно произошло.
Nós pensamos que precisas de saber exactamente o que aconteceu.
Почему я должен это знать?
- Como é que eu vou saber?
Ты... ты должен был это знать.
Tu... devias saber isso.
Хороший человек угодил в больницу, и я не говорю, что это должен был быть ты, Рейлан. Я просто хочу знать, почему тебя не было там, где ты должен был быть.
Um homem bom está no hospital e não digo que devias ser tu, Raylan, só quero saber porque não estavas onde devias estar.
Он один из участников, так что Логан должен был его знать.
É um dos participantes, então o Logan deveria conhecê-lo.
Нападавший должен был знать ее как "Мисс Вкусняшка"
O agressor conhecia-a como "Miss Alimentação".
Кто-нибудь здесь должен что-то знать.
Alguém tem que saber algo.
Ты должен знать это.
Tens de saber isso.
Ты должен это знать.
Tens de o conhecer.
Никто не должен был знать.
Então, essa prova de ADN já era?
Я должен знать, почему ты лжешь.
Tenho de saber porque mentes.
Этот человек должен что-то знать. Я представляю так.
- Essa pessoa deve saber algo.
Я видел миллион огнестрельных ранений, я должен был знать.
Já vi muitos assim. Devias saber.
- Ты должен был знать об этом.
- Ele é o teu melhor amigo.
- Он твой лучший друг. Ты должен был знать, что он Гитлер.
Devias saber que ele era Hitler.
- Он должен это знать.
- Ele tem de saber.
И мистер Уинстон Черчилль должен будет знать все детали.
E o Sr. Winston Churchill precisará de saber pormenores.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]