Дорогой мой translate Portuguese
1,033 parallel translation
Не волнуйся, дорогой мой.
Relaxa, querido. Vou a caminho.
- Это нам платят, дорогой мой.
- Engana-se, já nos pagaram.
Дорогой мой дорогой, милый, наивный человек.
Meu querido... Meu querido, doce e ingénuo.
Дорогой мой, хотя мы и поступили согласно всем требованиям современной науки, против змеиных укусов имеется еще одно народное средство, которое мы не испробовали.
Embora tenhamos feito tudo o que a ciência moderna recomenda, há ainda o antídoto tradicional de veneno de cobra, que não tentámos.
- Иди к дяде Паскуале, дорогой мой.
Se o remédio foi comprado, é para ser tomado.
Очень глупая шутка, дорогой мой!
Isso não tem graça nenhuma!
Дорогой мой человек.
Caro amigo!
Дорогой мой...
Meu querido...
Дорогой мой, об этом не может быть и речи.
Meu caro, não podia estar mais errado.
Дорогой мой, я счастлив видеть вас в полном здравии.
Meu querido amigo, alegro-me por vê-lo tão bem.
- Я слаб, я уничтожен. - Дорогой мой друг...
O amor de Cristo é o nosso apoio.
О, мерси, дорогой мой папочка.
Obrigada, paizinho querido!
Не ищите, дорогой мой, они здесь.
Não se preocupe, estão aqui!
Дорогой мой Филипп, как это объяснить? Меня волнует одна сложная проблема.
Olhe Philippe, tenho um grande problema.
Так вот, дорогой мой Филипп, я намерен вернуться к нашему разговору.
Retomando a nossa conversa...
Дорогой мой Кристиан, я на минутку отвернусь, только на минутку, а вы откройте чемоданчик.
Oiça, caro Christian, vou virar as costas e você abre a mala.
Дорогой мой сынок, теперь он твой.
É tua, meu filho. A minha mala!
Ты понял, мой дорогой...
Compreende, meu querido...
- Мой дорогой Плог... если ты думаешь, что я буду защищаться - ты ошибаешься.
- Meu caro Plog... Se pensou que eu iria defender a minha suposta realidade está enganado.
Дорогой мой, у меня в разгаре судебный процесс.
- Estou num julgamento de assassinato.
Я здесь, мой дорогой Мигель.
Ainda estou aqui, Miguel, meu amor.
Восхитительно! Париж, мой дорогой!
Ah, Paris!
Мой дорогой друг.
- Você deve estar se sentindo áspero.
За твой успех, мой дорогой!
Ao teu sucesso!
Мой дорогой Красс, поздравь меня.
Meu caro Crassus, felicita-me.
- Мой дорогой командир.
- Meu caro general.
Мой дорогой, всепобеждающий Марк Лициний Красс... а что если Спартак будет искать тебя на поле брани?
Meu estimado conquistador e se for Spartacus a cruzar o campo de batalha... e a olhar para ti?
- Да, мой дорогой Цезарь.
- Sim, meu caro César.
Поэтому, мой дорогой Фред, сегодня вечером я приняла очень важное решение.
Por isso, meu querido Fred, tomei esta noite uma decisão muito importante.
Это классическое восточно-индийское блюдо, мой дорогой.
É um prato indiano clássico, filho.
Потому что, мой дорогой, когда моя дорогая мама это узнает она разведётся с тобой, а меня задушит.
Porque, meu querido, quando a minha querida mãe souber vai divorciar-se de si... e estrangular-me.
Мой дорогой!
Ali está ele!
Знаешь, дорогой, ты еще ни разу не танцевал со мной, мой ангел.
Hoje ainda não dançaste comigo.
Не дорогой и вовсе не мой.
O meu querido professor näo.
Мой дорогой.
Já a tenho há três meses.
Мой дорогой малыш. Мы получили твое письмо из Мадрида и поздравительную открытку из Лондона.
"Meu pequenino, recebemos seu telegrama de Madrid"
Я надеюсь, что мы очень скоро увидимся. Мой дорогой мальчик.
"... espero ter rever em breve, meu pequenino querido.
Это мой дорогой Люк.
É assim o meu querido Luke.
Мой дорогой Кристиан, мы назовем его Блез.
Meu caro Christian, chamá-lo-emos Blaise.
Но вы знаете, мой дорогой, одно маленькое обстоятельство меня все-таки беспокоит.
Para mim, esta história só tem um inconveniente.
До свидания, мой дорогой друг.
Então, adeus, caro amigo.
Вам следует знать, что я даю дочери солидное приданное, это, несомненно, улучшит ваше положение, мой дорогой друг.
Espere, devo dizer-lhe que lhe reservo um belo dote que poderá certamente melhorar a sua situação.
Да, конечно, да. Представьте себе, мой дорогой барон, совершенно неожиданно я заметил, что Бернадет перепутала чемоданчики.
Pois é, caro Barão apercebi-me que ao partir daqui, a Bernadette enganou-se na mala.
Я принимаю ваше предложение, мой дорогой Кристиан.
Aceito a sua oferta.
О, мой дорогой Филипп, как я рада видеть вас снова.
Meu caro Philippe. Que bom revê-lo.
Мерси, мой дорогой Кристиан.
Obrigado, meu caro Christian.
- Мой дорогой капитан, ваши вопросы начинают утомлять.
- As suas perguntas são fastidiosas. Quero-vos felizes.
- Мой дорогой капитан Кирк.
- Meu caro Capitão Kirk!
- Мой дорогой капитан Колот.
- Meu caro Capitão Koloth.
Мой дорогой друг!
Meu bom amigo!
Ну, для начала, мой дорогой шериф, я бы хотел посмотреть на объем работы.
Primeiro, gostava de ver os sujeitos, se não se importa. - Os quê?
мой ребенок 187
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой конёк 23
мой конек 20
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой ребёнок 86
мой лев 18
мой друг 3178
мой брат мертв 18
мой брат мёртв 17
мой конёк 23
мой конек 20
мой сын мертв 28
мой сын мёртв 21
мой милый 242
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой дорогой друг 168
мой мальчик 1187
мой дорогой 635
мой партнер 78
мой партнёр 18
мой ангел 173
мой сладкий 118
мой любимый цвет 45
мой король 165
мой господин 612
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой любимый фильм 28
мой муж 840
мой папа 340
мой милый друг 25
мой малыш 261
мой мир 50
мой парень 299
мой дорогой муж 16
мой мужчина 41
мой любимый фильм 28
мой муж 840
мой папа 340
мой милый друг 25
мой малыш 261
мой мир 50