Других людей translate Portuguese
1,093 parallel translation
Меня зовут Радость, потому что всю свою жизнь я пыталась внести радость в жизнь других людей.
Chamam-me de Agrado porque, a vida inteira, só pretendi... tornar a vida dos outros agradável.
A теперь я готова выслушивать теории других людей ".
"e estou pronta para ouvir as teorias dos outros". A Nina é a namorada do Koop.
Он считает, что время других людей принадлежит ему.
- Temos de estar à tua disposição.
Наша жизнь не такая, как у других людей.
As nossas vidas são diferentes das dos outros.
Но сейчас было бы мило посмотреть на других людей, их развлечения, или смерти.
Mas agora podia ser giro vermos outra pessoa a divertir-se ou ser morto.
- У меня есть много других людей.
- Tenho muitas outras pessoas.
И это позволит Бендеру чувствовать эмоции других людей?
E isso permitirá ao Bender sentir emoções de outras pessoas?
Похоже, Бендер всё-же получил хороший урок... как надо уважать чувства других людей.
Afinal parece que o Bender aprendeu uma grande lição sobre respeitar os sentimentos dos outros.
Когда я был маленьким, я обнаружил в себе способность управлять разумом других людей, заставлять их думать и делать то, что я хочу.
Em rapaz, percebi que tinha o poder de controlar o pensamento das pessoas. Fazê-las pensar ou fazer o que eu quisesse.
Кто принимает решения о жизни и смерти других людей?
Quem toma decisões na montanha, que faz com que outros vivam ou morram?
Не оставляли ли вы их под присмотром других людей?
Tenha seus pertences estado dentro sua posse o tempo inteiro?
Я должна сделать что-то очень значимое для трех других людей.
ela disse-me que eu tinha de fazer um favor grande a três outras pessoas.
Депрессия не оставляет в сознании места для других людей.
A depressão não deixa espaço para os demais.
- Мне кажется, тебе не стоит вмешивать в жизни других людей.
- Não te metas nas vidas dos outros.
Тебе плевать на чувства других людей.
Está-se nas tintas para os sentimentos das outras pessoas.
Полно других людей, которым небезразлична их страна.
Temos cá muita gente que se interessa de facto pelo seu país.
Поверьте моему опыту, Ниликс, люди вроде Гара без проблем находят возможность использовать других людей.
Por minha experiência, Neelix... homens como Gar não têm problemas em encontrar oportunidades para tomar vantagem de outras pessoas.
Перед ним еще много других людей.
Há muitas outras pessoas antes dele.
Хочу отметить, я думаю, что в этом была не только моя вина, но и других людей.
Quero que saibam que não me vejo tão culpado como me vêem as outras pessoas.
Всю ночь я занималась брифингами и использовала воспоминания других людей.
Tenho respondido às perguntas usando notas dos relatos de outras pessoas.
Я-я просто информировала других людей, что подсчет калорий в булочке с изюмом был неверным. И это так, Тоби.
Só estava a dizer às pessoas que as calorias dos queques estão erradas.
И оказывается, что я сижу здесь, в кабинете главы персонала - со всеми этими атрибутами Белого дома... - И моя жена, и ее друзья говорили, что нередко люди чувствуют головокружение и благоговение, и я слышал то же самое от других людей.
Reparei que estou sentado no escritório do chefe de gabinete, e a minha mulher e os amigos dizem que não é invulgar as pessoas sentirem-se zonzas e deslumbradas.
Не снимайте одежду в присутствии других людей, не ходите по комнате полуодетым. "
Não se dispa na presença de outras pessoas. "
- Нам бы пора посмотреть и на других людей.
Só acho que devíamos começar a sair com outras pessoas.
Если её это заденет за живое - решено : она начинает вмешиваться в жизнь других людей.
"e devolverá seu tesouro." "Se ele se emocionar, ela se" "imiscuirá na vida dos outros."
Имеет значение для других людей и подаёт им пример.
Faz a diferença, em relação aos outros, e constitui um exemplo.
Один парень что-то там высчитал на своём компьютере, и почти одновременно целая куча других людей по всему миру... получают ту же самую вещь.
Um tipo qualquer, num computador, descobre uma coisa qualquer, e então, quase simultaneamente, outras pessoas, por todo o mundo... descobrem a mesma coisa.
И когда им дали старый кроссворд, который перед этим уже разгадали тысячи других людей... результат вырос аж на 20 %.
Depois deram-lhes, em segredo, um problema do dia anterior, já resolvido por milhares de pessoas. O seu desempenho subiu dramaticamente, cerca de 20 porcento.
Я плыву в океане... кажется, я потерпела кораблекрушение или типа того... но других людей нет.
Eu estava a flutuar no oceano... e parecia que tinha naufragado ou coisa assim... mas não havia mais ninguém.
Таким образом, он начал собственный дистрибутив Он встретился с Бобом Янгом, которой в то время руководил компанией ACC Bookstore которая была почтовым каталогом PC Unix и Боб хотел что-то, вы знаете, более чем собственный магазин, лучшее, чем продажа продуктов других людей
Então ele começou a distribuição sozinho e encontrou Bob Young, que naquela época tinha uma companhia chamada ACC Bookstore, que era um loja de PC Unix por correspondência, e Bob sabia que ele queria algo, mais próprio para vender,
Тем не менее, проблема была. Мы видели, что со временем наши программы, проигрывают против программного обеспечения других людей, особенно Microsoft и со временем цену на наше ПО приходилось сбрасывать, потому что другие отдавали свои программы бесплатно или по низкой цене.
Entretanto, o problema era que nós estávamos vendo, com aquilo, com o passar do tempo, nosso software estava competindo contra outros softwares, particularmente o da Microsoft e com o passar do tempo, o preço do nosso software teve que cair
Вместо того, чтобы слать письма, или писать в новостные группы в Интернет и ждать ответа, иногда по нескольку дней, можно просто придти сюда и найти других людей, которые могут знать о вашей проблеме и возможно, могут помочь.
Ao invés de mandar e-mails ou escrever para listas de discussão na Internet e, algumas vezes, esperar por vários dias por respostas. É fácil vir até aqui e achar outras pessoas que possam saber sobre seu problema e possam te ajudar.
Это о том, что Гарет говорил, что если у нас будут кости, не стремись завладеть костьми других людей, потому что потеряешь свои. И что это значит? А, ты не знаешь?
- Tem a ver com o que o Gareth disse, se temos os nossos ossos, não precisamos dos ossos dos outros, senão perdemos os nossos também.
- Бегаешь с камерой, фотографируешь жизнь других людей.
A andar dum lado para o outro a tirar fotografias aos outros. Meninos...
Ѕольше никаких упоминаний твоей ноги в задних част € х других людей.
Acabou a conversa sobre por pés nos traseiros das outras pessoas.
Когда вы и президент и его дочь и 100 других людей включая меня, были встречены стрельбой из пушки 44 калибра в Рослине не только потому что стрелявшие были белыми, они сделали это, потому что один из нас не был.
Quando o senhor, o Presidente, a filha dele e mais 100 pessoas incluindo eu, levámos com tiros de calibre.44 em Rosslyn os atiradores eram brancos, e atiraram porque um de nós não era.
Твои решения подвергают других людей опасности, Стюарт.
As tuas escolhas põem outras pessoas em perigo.
А также тысяча других людей.
Assim como mais mil pessoas.
К примеру, моё путешествие в Дэнвер так непохоже на путь других людей.
Por exemplo, a minha viagem a Denver é tão insignificante comparado com o que eles fizeram.
Я не знаю, есть ли у меня проблема потому что я не знаю, как у других людей.
Não sei se há algum problema pois não sei como são as outras pessoas.
Но я всего лишь пытаюсь защитить тебя от других людей.
Só tento proteger-te dessas pessoas.
Я знаю пожилых людей, которые в своем.. .. возрасте чувствовали вдохновение и вдохновляли других.
Conheço idosos que se inspiram e que são inspiradores.
Я не понимала боли и страданий других людей.
És um homem triste...
С людьми знакомятся через других людей.
A questão é essa.
Мы не можем казнить одних людей и не казнить других в зависимости от настроений в Белом доме.
Não podemos executar uns e não outros com base na disposição do momento.
Полным полно других людей, которые ходят по улице и их можно грабить... сколько угодно. Отпустите его.
Deixa-o ir.
Ну же! Думаешь, у людей других дел нет?
A senhora tem mais que fazer.
Ты любишь горе других людей.
És um mirone sinistro!
Он действительно любит людей и терпеть не может других обезьян.
Ele gosta realmente das pessoas. Só nao gosta dos outros macacos.
Потому что, согласно моему информатору пожирающие печень Хаклары охотятся в других местах, чем пожирающие людей.
De acordo com o meu informador... os que comem figado alimentam-se de forma diferente dos que comem pessoas.
Со временем эти права распространились на всех людей и позже, поскольку мы исследовали галактику, на тысячи других разумных видов.
Com o tempo, aqueles direitos foram estendidos para todos os humanos. E depois, fomos explorar as galáxias. E isso passou para milhares de outras espécies.
людей 1030
людей насмешишь 16
другие 533
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25
людей насмешишь 16
другие 533
другим 127
другими 36
другими словами 762
другие планы 16
другие люди 53
других 107
другие вещи 25