English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Других людей

Других людей translate Turkish

1,401 parallel translation
К тому же, я целыми днями изучаю ошибки других людей.
Ayrıca tüm günümü başka insanların hatalarına bakarak geçiriyorum. Bir şeyler kapıyorsun.
Я жду на скамейке... пятерых других людей.
Bankta oturuyorum... Yanımda beş kişi daha var.
Я жду на скамейке... пятерых других людей.
Bankta oturuyorum. Yanımda beş kişi daha var.
Это - ужасное чувство быть человеком, который отправляет других людей в бой.
Savaş alanına gitmesi için, diğer insanlara emir veren kişi olmak berbat bir duygu.
Джек, как это должно быть приятно - сливать свои проблемы на других людей.
Problemlerini başkalarının üstüne yıkmak çok hoş olmalı.
Но мне все же не верится, что этот человек может читать мысли других людей.
Ama bu adamın başkalarının zihnini okuyabildiğine inanmakta güçlük çekiyorum.
... главным образом, других людей.
Ama benim değil, genelde başkalarınınki.
Жизней других людей.
Diğer insanların hayatlarından.
Я не верю в использование других людей для достижения собственных целей.
Ben insanların istediklerini elde etmek için diğer insanları kullanmasını istemiyorum.
Купился, что она действительно хотела сделать жизнь других людей чуточку лучше.
Gerçekten insanların hayatını daha iyi hâle getirmekle ilgili olduğu yalanına inandım.
Разница лишь в том, что тогда я буду прав в присутствии других людей.
Tek fark yanımızda başkaları da olacak.
Вы * так * боитесь быть обычным, обычным врачом, обычным человеком, что рискуете жизнями других людей.
Sıradan biri olmaktan, herhangi bir doktor olmaktan herhangi bir insan olmaktan o kadar çok korkuyorsun ki başka insanların hayatını tehlikeye atıyorsun.
И сейчас она принимается за других людей.
Şimdi diğer insanlarınkini de ele geçiriyor.
Вы не можете похищать других людей, чтобы скрыть первоначальное похищение.
Asıl kaçırmayı örtbas etmek için daha fazla insan kaçıramazsınız.
Я бы назвала её "Самый недоброжелательный человек в мире называет других людей белой швалью, чтобы не чувствовать себя так по-гейски".
Başlık muhtemelen : "Dünyanın en negatif adamı diğer insanları kendini fazla homo gibi hissetmemek için vasıfsız olarak adlandırıyor" olurdu.
Хлеб + Масло Ненавижу любовь других людей!
Oo, başka insanların aşkından nefret ederim.
Mой Гиасс позволял мне переноситься в души других людей.
Geass'ım insanların ruhlarına taşınmaktır.
У меня что-то на лице? Ничего. Тогда не смотри так на других людей.
O zamandan beri de Futbol Takımı olanları unutmadı, değil mi?
пришел сюда утверждать о ней и о жизнях других людей.
Tutarsız konuşuyorsun. İnsanların isteklerini sürekli reddedin biri olan sen şimdi gelip de onların varlığını ve isteklerinden bahsediyorsun.
Не судите его, как судите других людей, что на свободе.
Onu diğer insanlar, dışarıdaki insanları, yargıladığınız gibi yargılamayın.
Знаете, если вы не хотите в нём участвовать я могу найти других людей на ваши роли.
Aslında, eğer bu işin içinde olmak istemiyorsanız, rollerinizi oynayacak başka insanlar bulabilirim.
Хорошо, это очень хорошо, но когда Вы заказываете много комнат и они все принадлежат Вам, это не очень приятно - обнаружить других людей в них. О, я знаю!
Pekala, tamam, ama birçok oda ayırtıp içinde başka insanları bulmak çok hoş olmuyor.
Я люблю обнаруживать следы других людей.
Başkalarına ait izler bulmayı seviyorum.
Как насчет других людей?
Ya diğerleri?
И в 2002-ом был совершён переворот, за которым, по моему мнению и мнению большинства других людей, стояло ЦРУ.
2002 yılında, bir darbe girişiminde bulunuldu. Hiç şüphesiz ki bunun arkasında CIA vardı.
Тебе просто повезло в жизни, и теперь ты изображаешь других людей.
Hayatta şansın yaver gitmiş ve rahatça insanları taklit ediyorsun.
Возможно ли, что ты можешь контролировать мысли других людей?
Başkalarının düşüncelerini kontrol etmen mümkün değil mi?
Я воспользовалась им не только для спасения себя и других людей но и чтобы подарить Анне покой, которого у нее не было при жизни.
Bu yeteneği kullanmam, sadece kendimi ve diğerlerini kurtarmayı değil ayrıca Ana'yı hayatında göremediği huzura kavuşturmamı sağladı.
"¬ от что бывает, когда ты копаешьс € в мусоре у других людей."
'Bunu diğer insanların işine burnunu sokmadan düşünecektin.'
≈ сли суешь свой благородный нос в дела других людей - значит выебут или грохнут.
O asil burnunu başkalarının işine sokarsan seni becerirler ya da gebertirler.
Так он на самом деле не хотел убить других людей, ему просто нужно было алиби?
- Yanlış hedefe yönlendirmek içindi.
Я могу поискать других людей но не лучше ли для тебя закончить нищенствовать?
Je hoeft niet meer voor geld te gaan bedelen. Tamam mı?
Вы залезаете в шкуру других людей.
Başka insanın derisine bürünmeye gönüllü oldunuz.
У меня нет ни малейшего понятия о том, что происходит вокруг, внешний мир не мешает, я могу сконцентрироваться, не отвлекаясь на жизни других людей.
Ordayken neler olup bittiğinden haberim olmuyor. Dünya işimi bölmüyor. Konsantre olabiliyorum ve diğer insanların hayatlarının gereksiz ayrıntıları dikkatimi dağıtmıyor.
С другой стороны, я подозреваю людей кто убивает других людей имейте тенденцию знать, что это неправильно.
ayrica ben insan oldurenlerin bu isin yanlis oldugunun bilincinde olup olmadigindan supheliyim.
Хорошо, а если серьезно, скажите сколько времени вы тратите на других людей?
Pekâlâ. Haydi, cidden. Yani, bu insanlar için ne kadar zaman harcadın?
В целях вашей безопасности и безопасности других людей запрещается помещать в камеру любые металлические предметы.
Sizin ve çevrenizdekilerin güvenliği için kasanın içine kesinlikle metal nesneler koyulmamalıdır.
Джонни, я легко от вас, потому что когда я смотрю вам танец, Я получаю бушующим промах, и так много других людей.
Johnny, seni dans ederken izlerken aletim acayip sertleştiği ve bir sürü erkeğinki de öyle olduğu için sana karşı yumuşak davranıyorum.
Ты должен остановить влияние мнений других людей на себя.
Diğer insanların düşüncelerinin seninkileri etkilemesine son vermelisin Sean.
На самом деле, это мысли других людей.
İşin aslı, duydukların başkaların düşünceleri.
ни от других людей.
Kimseden yok.
Журналом Bon Chic управляет несчастное, бездушное существо, которое охотиться за неудачами других людей.
Bon Chic dergisi acımasız bir cadı tarafından yönetiliyor.
Ты просто суёшь свой нос в дела других людей!
Burnunu başka insanların işine sokuyorsun!
Я никогда не закрываю глаза в присутствии других людей.
Etrafımda birileri varken, gözlerimi asla kapatmam.
Из других новостей, кажется, у меня кожная сыпь там, где должна быть сыпь у сексуально-активных людей.
Bir başka haber de, cinsel açıdan aktif bir insanın aceleci olması gereken yerlerde ben de aceleci oluyorum.
Одних людей сближает, других отдаляет друг от друга... Далеко друг от друга.
Bazı insanları yakınlaştırır, bazılarını uzaklaştırır daha uzağa.
Через какое-то время, с появлением нано-технологий и других продвинутых научных достижений, мы сможем увидеть как самые сложные медицинские процедуры могут быть выполнены машинами не хуже людей.
Zamanla, nano teknoloji ve diğer ileri bilim dallarıyla, karmaşık-zor tıbbi ameliyatları yapan makinelerin olacağı düşüncesi hiç de uzak değil.
Я думаю, что достоинство людей, этих людей, выше достоинства всех тех, кто живёт в других местах.
Bence bu çevredeki insanlar, diğer yerlerde yaşayan insanlardan daha onurlular.
" ыс € чи людей вышло на улицы, и тыс € чи были убиты... были убиты протестующие монахи... некоторые сгорели заживо, а других утопили.
Binlerce kişi sokağa döküldü ve Burma'da Burma ordusu tarafından... -... binlerce kişi öldürüldü. - Direnişçi rahipler katledildi bazıları diri diri yakılırken, bazıları da boğularak öldürüldü.
Когда тебе стало плевать на жизни других людей?
Fox River'dan beri mi? Sona mı?
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
İnsanoğlunun dayanışmasını kırmak, kopartmak ve mutluluğumuzu başka insanların acılarından korumak için hep duvarlar mı öreceğiz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]