Другого выхода не было translate Portuguese
59 parallel translation
Я обещал спасти Ваше Высочество. Другого выхода не было.
Pediram-nos para salvar Vossa Alteza, não havia outra forma.
Служба охраны Короля неприступна Другого выхода не было
O Rei de Qin está cuidadosamente defendido e inacessível.
Но другого выхода не было.
Mas não havia outra hipotese.
Ладно, 12 человек исключили, но наверно, другого выхода не было.
É certo que houve doze expulsões, mas se calhar não havia outra solução.
Другого выхода не было.
Fiz o que tinha de fazer.
Да, Кейт, я поверил, потому что он сказал, что другого выхода не было, чтобы я мог вас защитить, тебя и Аарона.
Sim, Kate, fiz tudo porque ele disse que era a única forma de te manter a salvo, a ti e ao Aaron.
Другого выхода не было. Сожалею.
Não havia outra alternativa.
Одному богу известно, почему она могла сделать что-то подобное, но... но одно я знаю наверняка : другого выхода не было.
Só Deus sabe porque ela fez algo assim, mas... mas de uma coisa tenho a certeza, de que não podia ter sido de outra maneira.
Другого выхода не было.
Esta era a única forma.
Другого выхода не было.
Não havia outra maneira.
Мне это не понравилось, но другого выхода не было.
Não gostei, mas não havia outra maneira.
Другого выхода не было.
Não vi alternativa.
У тебя не было другого выхода, Марк.
Não havia outra maneira, Mark.
У меня не было другого выхода.
Julguei que o meu amor não tinha porque existir...
- У меня не было другого выхода!
- Não tinha escolha!
У меня не было другого выхода. Мне нужна была эта возможность.
Era a única forma de o financiar e fartara-me de trabalhar em palcos.
Но у меня не было другого выхода
Mas não me deste grande escolha.
Я сожалею, что силой заставил вас прийти сюда но у меня не было другого выхода.
Lamento tê-la forçado a vir até aqui... mas não havia outra maneira.
- Извини, Эммет. У меня не было другого выхода.
- Sinto muito, não tive opção.
Разве что, у него не было другого выхода.
a menos que devesse.
Так выхода другого не было.
Não tivemos escolha.
Другого выхода не было.
Ele sabia que era a única hipótese que eu tinha contra o Arauto.
У меня не было другого выхода, чтобы защитить себя.
Quero dizer, em legítima defesa, realmente não tinha outra saída.
Плата высока, но у нас не было другого выхода.
Foi uma enorme concessão, mas não tínhamos alternativa.
Тогда нам бы пришлось колонизировать Марс, у нас не было бы другого выхода.
Termos que partir para as colónias em Marte enquanto nos expandimos, como iremos fazê-lo.
- У нас не было другого выхода.
- Não tinhamos outra opção.
Он сказал, что Гаретт собирался убить нас обоих, поэтому не было другого выхода.
Ele disse que o Gareth ameaçou matar-nos aos dois. Que não havia outra saída.
У нас не было другого выхода.
Tinha de ser.
Вы создали этим женщинам такие условия, что у них не было другого выхода.
Você criou um mundo para estas mulheres onde o suicídio parecia ser a única opção.
Из квартиры не было другого выхода.
Não há outra saída daquele apartamento.
Нет, не одобрят, но другого выхода у меня не было.
Não, não vai ficar tudo bem. Mas não havia outra forma.
У меня не было другого выхода, кроме как соврать.
Não tinha outra alternativa, se não contar uma mentira! Sinto muito.
У меня не было другого выхода. Я думал, что девочек похитили.
Foi uma emergência, pensei que elas tinham sido raptadas.
У твоего отца не было другого выхода.
O teu pai fez o que tinha que fazer.
Не из зависти или жадности, а потому что просто не было другого выхода.
Não o faço por ganância ou inveja. Faço-o porque não havia outra saída.
Я боюсь, не было другого выхода, Уолтер
Temo que com a emoção esqueci-me do protocolo, Walter.
У него не было другого выхода.
Ele não teve escolha.
Лиз Симмондс сделал то, что и хотела, потому что она чувствовала, что у неё не было другого выхода.
Liz Simmonds fez o que fez porque ela sentiu que não tinha outra escolha.
Слушай, мне пришлось, у меня не было другого выхода.
Olha, tive que o fazer. Não tinha outra opção.
Другого выхода не было.
Perdemos nossa casa...
Другого выхода нет и никогда не было.
Não há outra forma, nunca houve.
Если не было другого выхода.
Se tiver de ser.
Нет, я сделал это, потому что не было другого выхода.
Não, fiz o que tinha de fazer!
Тогда не было другого выхода.
Tinhamos que o eliminar.
У нас не было другого выхода.
Não conhecíamos outro modo de vida.
К сожалению, у нас не было другого, выхода, кроме как освободить комнату.
Infelizmente, tivemos de ceder o vosso quarto. Isso é absurdo.
У меня не было другого выхода.
Não tive outra escolha.
Надеюсь, ты понимаешь, что я переманил "Версалайф" только потому, что у меня не было другого выхода.
Espero que entendas. Se tivesse escolha não teria apanhado a VersaLife, mas não tive escolha.
Не было другого выхода.
- Não havia saída.
Ну, да, кажется, будто у Эмили не было другого выхода, если она говорит правду.
Parece que a Emily não tinha muita escolha. Se o que diz é verdade.
К сожалению, другого выхода у нас не было. Иначе мы бы все погибли.
Foi uma manobra lamentável, mas necessária a fim de salvar vidas.
другого выхода нет 177
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было времени 94
не было возможности 33
не было 714
не было такого 109
не было необходимости 22
не было нужды 19
не было бы 34
не было никого 23
не было выбора 79
не было ничего 60
не было этого 16
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого пути нет 112
не было этого 16
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой вариант 31
другой разговор 26
другое имя 17
другому никак 43
другому нельзя 34
другого 110
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой вариант 31
другой разговор 26
другое имя 17
другому никак 43
другому нельзя 34