Ему это удалось translate Portuguese
128 parallel translation
Ему это удалось!
Ele conseguiu!
Но когда ему это удалось, он понял, что убил самого себя. Остался только двойник.
Uma vez feito, apercebeu-se que o morto era ele... e que quem ficou foi o seu duplo.
Когда Бандита спрашивали, как ему это удалось?
Todos lhe perguntaram como tinha conseguido
Как ему это удалось?
Como raios é que ele conseguiu?
Как ему это удалось?
Como é que ele soube?
И как ему это удалось?
Como ele fez isso?
Как ему это удалось?
Como é que consegue?
- И он думает, ему это удалось.
- Pelo que ele sabe, conseguiu-o.
Если Барийо хотел стать неузнаваемым для властей ему это удалось.
Se o Barillo não queria ser reconhecido pelas autoridades conseguiu.
Бедняге отрезали язык. Вот он и научил попугая говорить вместо себя. Неизвестно, как ему это удалось.
Cortaram a lingua ao desgraçado, de modo que treinou o papagaio para falar por ele, ninguém sabe como.
Как, чёрт, ему это удалось?
Como é que isto aconteceu?
Как ему это удалось?
Como é que ele conseguiu?
Не представляю, как ему это удалось.
Não tenho ideia como ele escapou.
Не знаю, как бы ему это удалось.
Não vejo como.
- Как ему это удалось?
- Como é que ele fez?
Думаю, он пытался просто напугать вас. Что ж, ему это удалось.
Podia ter-lhe feito mal se quisesse.
Да, по-моему, ему это удалось.
Sim, provavelmente.
Он хотел построить стадион много лет. Но ему это удалось, только когда его дочка получила работу в администрации города.
Há anos que tenta construir um novo estádio quando só precisava de esperar que a filha arranjasse emprego no Planeamento Municipal.
Когда ему это удалось, он сделал глубокий вдох и сказал :
E quando susteve as lágrimas e finalmente ganhou fôlego, disse-me...
Как ему это удалось?
Como é que ele conseguiu isso?
Расскажи мне, как ему это удалось, и как нам сделать так, чтобы это не удалось ему снова.
Diz-me como ele fez isto e como podemos impedi-lo de o voltar a fazer.
Он никогда вам не рассказывал, как ему это удалось?
Alguma vez lhe disse como o fez?
И что бы я делал, если бы ему это удалось?
O que teria eu feito se ele tivesse mesmo morrido?
Понятия не имею, как ему это удалось.
Não faço ideia de como a conseguiu.
И очевидно, ему это удалось. Прекрати, Нэйт.
E, obviamente, teve sucesso.
И это ему почти удалось.
E quase que se safava!
... и это ему удалось.
Estava a começar a dar certo.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,..
Mas lá consigo que lhe baste meter a preta para ganhar um jogo ;
Это удалось только ему.
Foi quem se aproximou mais.
Наконец, ему это удалось.
Finalmente, conseguiu.
Да? И как это ему удалось так долго скрывать истинную сущность?
Ele conseguiu manter a sua identidade secreta muito tempo.
Он вернулся с того света? Как ему это удалось?
Como é que vão?
Не знаю, как это ему удалось.
- Não sei como é que ele consegue.
Возможно, ему удалось бы вытащить из вас это устройство слежения.
- Ele pode extrair o localizador.
- Не знаешь, как ему это удалось?
- Como acha que ele fez isso?
А ему даже это не удалось сделать.
E nem sequer foi capaz disso.
Ему удалось свергнуть Мосаддыка и заменить его подходящим нам человеком. Это было действительно эффективно.
Irmão "Judá" sugere a venda de Josué, o discípulo "Judas" sugere a venda de Jesus.
Его наняли убить бывшего президента Ирака. Ему это не удалось. Но он знал эту систему.
As torres do World Trade 1, 2 e 7 abateram devido a falha estruturais causadas pelo fogo e ao efeito "panqueca", enquanto o avião que atingiu o Pentágono se vaporizou devido ao impacto, assim como que se despenhou em Shanksville.
Кто бы это ни сделал, но ему удалось проникнуты в нашу сеты. Они пытались это сделать в Катаре, и на этот раз у них получилось.
Infiltraram-se na nossa Rede de Defesa, que foi o que tentaram no Qatar.
Вот это да! Ему опять удалось!
Stewie, porque estás nu?
Мы можем с ним поговорить? Думаю, это зависит от того, удалось ему в конечном итоге покончить с собой или нет.
Acho que isso depende de ele ter conseguido matar-se ou não.
Кермит поехал туда с несколькими миллионами долларов, это было очень эффективно, официально и очень быстро. Ему удалось свергнуть Мосаддыка и заменить его подходящим нам человеком. Это было действительно эффективно.
E Kermit foi com alguns milhões de dólares e foi muito efetivo e eficiente num curto espaço de tempo conseguiu depor Mossadegh do trono, e trouxe o Shah do Irão para o substituir, que sempre gostou do petróleo.
Поэтому они наняли Горского, чтобы он убил меня.. ну, ему это почти удалось.
Mandaram o Goshy matar-me, e... quase o conseguiram.
Прошлый раз ему это прекрасно удалось.
Da última vez atirou contigo sem problemas.
Ему не "удалось" это сделать.
Ele não "arranjou maneira" de fazer isso.
Ему это не удалось, он расстроился... и при выходе из военного музея он заметил в парке Григорьева... вместе с Вами, г-н Фромен.
Falhou, irritado... ele deixou o museu militar e viu o Grigoriev no parque... consigo, Sr. Froment.
Ему и правда это удалось.
Ele conseguiu!
Черт возьми, как ему это удалось?
Como é que fez isso?
И ему бы это удалось, если бы не Крикс.
E teria conseguido, se não fosse o Crixus.
Но даже со своим рентгеновским зрением ему это так и не удалось.
Mas mesmo com a sua visão de raio-X, ele nunca viu.
Говорил о том, как это важно, что ему удалось пережить какое-то событие, - что у него вся жизнь впереди.
Fez um estardalhaço sobre ter sobrevivido a qualquer coisa, que tinha a vida toda à frente dele...