English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Е ] / Если вы хотите что

Если вы хотите что translate Portuguese

557 parallel translation
Если вы хотите что-то узнать, почему бы вам не спросить мистера Гэтсби?
Se quer informações, porque não fala com o sr. Gatsby.
Если вы хотите что-то создавать вам надо научиться иметь дело с критикой.
Se vai trabalhar numa área criativa, vai ter de aprender a lidar com a crítica.
Если вы хотите что-нибудь взять с собой, собирайте.
Se têm algo que queiram levar, vão buscá-lo agora.
Мы могли бы, если бы вы, если вы хотите что-нибудь перекусить как-нибудь.
Podíamos, se fosse, se quisesse mais tarde.
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
E fora isso, Coronel, diga-me que se quisesse suicidar, ia enfrentar todo o transtorno de pôr um barco no mar, e depois com um martelo e talhadeira, ficaria a bater até furar o casco?
А если вы хотите сообщить в суд, что я нарушаю закон и потребовать лишить меня лицензии, то можете попробовать.
Se quiser dizer à Comissão que estou a obstruir a justiça... e pedir-lhes para cancelarem a minha licença, vá em frente.
Так что если вы хотите пригласить его, ступайте и пригласите.
Então, se lhe quiser perguntar, vá em frente e pergunte-lhe. Ok.
Я поэтому говорила, что вы не должны думать обо мне, но, если хотите, можете составить мне компанию.
Por isso lhe dizia que... não deve pensar em... mas se ainda quer me fazer companhia...
Я прекрасно понимаю, что мы говорим на разных языках, но я знаю, что вы, наконец, разработали лингвистический декодер... или, если хотите, языковой компьютер,..
Eu percebo que a nossa diferença de idioma é total, | porém eu também sei que vocês finalmente aperfeiçoado o dictorobitary, ou como vocês na Terra chamaram, | o computador de idioma.
Если хотите хороший столик, скажите, что вы несете гроб.
Se quiser uma mesa boa, diga que vai a carregar o caixão.
Вы хотите сказать, что если он уйдёт, то эта болезнь может поразить его? Да.
Se ele desistir agora, pode ficar com uma depressão?
И если вы хотите угодить Деве Марии, подумайте о том, что нет ничего более отвратительного перед Господом... чем грех нечистоты.
Traga-me um copo de água, por favor. Então, se querem agradar à Virgem Maria, pensem que nada repugna mais a Deus... que o pecado da impureza.
Что ж, если вы хотите...
Está certo. Se vocês dois o dizem.
Если вы хотите знать, что находится в черной дыре, оглядитесь вокруг.
Se quisermos saber como é o interior de um buraco negro, bastará então olharmos à volta.
У вас могут быть финансовые проблемы, и тут я могу сказать, что готова оказать помощь, но вы должны знать одну простую вещь : если вы хотите остаться здесь, то уясните себе как-нибудь, что такое здесь не приветствуется, и это абсолютно недопустимо,
Talvez você tenha dificuldades financeiras, e então eu devo dizer que pra isso eu estou pronto a ajudar. mas deve saber que se quer dormir nessa casa... deve saber claramente, para que não haja nenhum equívoco, que nessa casa quem manda sou eu.
Если вы хотите поработать над мышцами бедер, все, что вам нужно для этого - стул с ножками.
SECRETO - APENAS PARA OS OLHOS DO DESTINATÁRIO. LIVRO DE GUERRA Vol. 1
Если хотите, я принесу сюда то, что выловлю, и вы сможете убедиться.
Se quiser, trago-lho depois para verificar.
Если Вы хотите помочь, забудьте всё, что Вы видели и слышали.
Se quer mesmo ajudar, então esqueça tudo o que viu e ouviu.
Не знаю об Ок Ридж, но если вы хотите спросить что происходит, спросите :
Não conheço sobre Oak Ridge, mas se quer perguntar o que acontece, pergunte isto :
Послушайте, если вы хотите сказать, что я убил Давенхайма а затем бросил его чертову одежду в это озеро...
Se sugere que o matei e depois atirei com as malditas roupas para o lago...
Если вы что-то хотите, то привыкли получать.
Quando queres alguma coisa, tu consegues, não é?
Они не могли разместить Кэди на месте аварии Если вы хотите назвать это, что По крайней мере не вслух.
Ninguém viu o Cady perto do acidente se assim se pode chamar.
Но если они делают вам медицинские процедуры вы хотите быть в самом маленьком кабинете что у них есть.
Mas se eles nos estão a fazer um tratamento médico, queremos estar na sala mais pequena que têm.
Я так понимаю... что если вы хотите неприятностей, вы их находите.
Descobri que, se procurarmos sarilhos, encontramo-los.
Если вы хотите зацепить Скиннера предлагаю атаковать то, во что он свято верит.
Mas se querem mesmo irritar o Skinner sugiro que ataquem aquilo em que ele realmente acredita.
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан. Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
Que sofria uma psicose de transporte.
Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров.
- Isso a mim não me interessa. Tudo o resto que deseje falar, pode fazê-lo amanhã na mesa de negociações.
Если вы хотите сказать нам что-нибудь, говорите.
Se tiver algo a dizer-nos, sugiro que o faça.
Так что, если вы этого хотите, вы это получите.
Então, se é isso que querem é isso que terão.
- Я серьезно. - Если вы хотите найти, что со мной не так, то я занозил палец.
Se está determinado em manter-me aqui até encontrar algo de errado comigo, vou tentar não ficar com uma unha encravada.
Если это обряд вуду и вы хотите, чтобы я занялся сексом с вашей женой,.. ... то не думайте, что это я сделаю.
Se isto é uma daquelas coisas de voodoo estranhas e você quer que eu faça sexo com a sua mulher, não há maneira possível.
( ћЁ – " ) : Ќет ничего страшного с большими семь € ми, если это - то, что вы хотите.
Não há nada de errado com famílias grandes, se é isso que queres.
Полковник просил меня передать, что, если вы хотите принять сан он может предложить вам приход в Делафорде в надежде, что вы тогда сможете жениться на мисс Стил.
- De nome. O coronel pediu-me para lhe dizer, já que tenciona entrar para o clérigo, que tem o prazer de lhe oferecer a paröquia de Delaford, na esperança de que isso lhe permita casar com Miss Steele.
Если вы хотите сказать... что ничем не можете помочь Кес, я с этим не смирюсь.
Se você está a dizer-me... que não há nada que vocês possam fazer para ajudar Kes, simplesmente não aceitarei isso.
Мисс Макбил, если вы хотите еще что-то добавить к своим вчерашним показаниям или выступить с заключительным словом.
Não é que tu não tenhas...
Но если все, что вы хотите - дешевые острые ощущения, то вам придется иметь дело со мной.
Se procura emoções baratas, terá de passar por mim.
Если вы хотите сказать, что два кардассианских солдата третьего батальона бродят по станции, значит, мы в беде.
Se diz que estão dois soldados cardassianos do Terceiro Batalhão na estação, estamos em apuros.
О дорогой, это просто огромный успех за все время. Я знаю, что это беспрецедентно, я знаю, что это ново, но сэр... если Вы хотите Брайна Слэйда, вот условия.
Sei ser sem precedentes e sei não ser ortodoxo, mas se quer o Brian Slade essas são as condições e há que pegar, ou largar.
Скажу вам вот что : "Если вас влечёт к кому-то и вы не хотите жениться, это немного напрягает".
E posso dizer-vos : se estão noivos e não se querem casar... a situação pode tornar-se algo tensa.
Кроме того, что я вас беру, если вы хотите.
excepto que está contratada. Se ainda quiser o emprego.
Обещаю, если вы позволите мне остаться хотя бы на ночь, завтра я расскажу всё, что вы хотите знать обо мне.
Eu prometo... se me deixarem passar aqui a noite e dormir um bocado... digo-vos tudo o que querem saber sobre mim de manhã.
Я буду вероятно сожалеть об этом утром, но если это то чего вы хотите, тогда во что бы то ни стало.
Obrigado, Sr. Worf... Amanhã vou arrepender-me disto, mas se é isso que quer, esteja à vontade.
Так что если вы хотите использовать американскую военную мощь и руку Господа вы можете это сделать.
Por isso, se queres começar a usar a força militar americana... podes fazê-lo.
Мистер Гаррис... мой опыт говорит, что в ситуации подобно этой, если вы хотите продвинуться вперед, не торопитесь.
Garas, diz-me a experiência que nestas situações, quanto mais depressa mais devagar.
Позвольте вам кое-что сказать, леди. Если вы сами не хотите, чтобы вора поймали, мы тоже не станем этого делать. Мы уходим.
Ouça, se não está interessada em apanhar o suspeito, nós também não estamos.
Вы хотите сказать, что они умрут, если мы не снимем эти штуки?
Está a dizer que eles podem morrer se não retirarmos as pulseiras?
Уверен, что есть вещи, которыми вы должны заняться прямо сейчас, поэтому, если хотите, мы можем быть на связи с Вашим домом или в офисом в течение всей ночи.
De certeza, que têm coisas para tratar, por isso se quiserem podemos contactar-vos para vossa casa, ou escritório.
Я только что заказала пиццу, так что если вы хотите есть, то- -
E eu encomendei uma pizza. Não sei se tem fome, ou...
Если вы хотите еще раз увидеть свою шавку... вы сделаете то, что я говорю.
Se quiser voltar a ver aquele rafeiro, fará exactamente o que eu digo.
К понятиям о свободе слова, но не к бесплатному пиву. Свобода, о которой я говорю, свобода внести изменения, если вы хотите это сделать, или нанять кого-то, что бы он сделал это для вас если вы используете ПО для вашего бизнеса, перепродавать копии, разделять их с другими людьми,
A liberdade a que me refiro é a liberdade de realizar mudanças se você quiser, ou contratar alguém para realizar as mudanças para você, se você está usando um software para seu negócio.
Если вы что-то хотите утаить от меня, идите в другую комнату.
Se não querem que vos ouça, vão para outra sala.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]