Есть законы translate Portuguese
75 parallel translation
Я думал, у вас есть законы. Нельзя вмешиваться.
Pensei que tivessem leis, de não interferência.
Есть законы Природы, более фундаментальные для жизни, чем человеческие законы.
Há uma lei na natureza que é mais fundamental à vida do que as leis do homem.
В мире духов есть законы для вас, а есть законы для богов.
Como costumamos dizer no mundo dos espíritos, há o vosso plano e depois o plano dos deuses.
У них даже есть законы против этого дерьма.
Não a querem, não precisam, acho mesmo que têm leis a proibir a coisa.
Теперь у нас есть законы, и они непростые....и их нужно претворять в жизнь, и следить за их соблюдением - это правильно.
Temos leis, são difíceis, têm de ser cumpridas, e está certo fazer cumpri-las.
У нас в стране есть законы.
Temos leis neste país.
Есть законы, защищающие мужчину и его фургон.
Existem leis que protegem um homem e a sua carrinha.
Мы не на диком западе. У нас есть законы, которым нужно подчиняться.
Não estamos no velho oeste Temos Código Civil em França e manual da policia.
У нас есть законы, защищающие жертв от эмоциональных потрясений.
Nós temos leis que protegem vítimas de problemas emocionais.
Ну, у нас есть законы, которые защищают иностранцев у которых есть серьёзные опасения возвращаться в свою страну.
Bem, temos leis aqui que protegem estrangeiros que têm medo de voltar para o seu próprio país.
Против такого есть законы.
Há leis contra esse tipo de coisa.
Есть законы, которые должны держать молодых в безопасности.
Eles estavam destinados a proteger os jovens.
Есть законы.
Eles desapareceram.
Есть законы общества, Божий закон в этом квартале.
Neste bairro, valem as leis dos homens e as leis de Deus.
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы.
- Não. - Vocês têm leis que vos protegem em qualquer tipo de interrogatório.
- Есть законы.
Eu bati nela. Há leis!
Вообще-то есть законы против приставания к людям.
Há leis sobre perseguir pessoas.
В своде законов штата есть законы о преследователях - те, что ввел мой муж, когда был в кресле прокурора.
Há normas sobre perseguidores, normas que o meu marido instituiu quando esteve no cargo.
- Да. Тогда у нас есть законы для них.
- Então temos leis para eles.
Ой, извини, провинциальный проповедник со среднего запада, тут есть законы по поводу танцев?
Desculpe-me, pregador de vila do Centro-Oeste, há alguma lei contra a dança?
У моего мира есть законы и принципы, также как и у вашего.
O meu mundo tem leis e códigos, assim como o seu.
Но, как сказала Ринн, у нас есть законы.
Mas como a Rynn disse, temos leis.
Не говорите мне, что делать! Есть законы.
Não me diga o que devo fazer, existem leis.
- Знаешь, есть законы, защищающие тебя от домогательств.
- Existem leis que te protegem contra o assédio sexual, sabias? !
Есть законы против преследования.
Há leis contra a perseguição.
В этой стране есть законы.
Existem leis no país.
Я нарушил все законы – все, какие только есть.
Fui muito mau toda a minha vida.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
De que havia princípios, forças, leis da natureza, através dos quais fosse possível entender o mundo sem atribuir, à intervenção directa de Zeus a queda do mais pequeno pardal.
Есть несправедливые законы так же, как и несправедливые люди.
Existem leis injustas, assim como existem pessoas injustas.
Мы тоже сожалеем. Но закон есть закон. Это то, что случается с теми, кто нарушает законы.
É a sorte reservada a todos os que atuam contra a lei.
У нас обоих есть свои законы, Ваня.
Todos temos os nossos codigos.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Andamos todos a tentar a sorte, a fazer o jogo, a mover as peças no tabuleiro, mas, se há um problema, o advogado é a única pessoa que leu o que vinha no interior do topo da caixa.
У природы есть свои законы.
A natureza tem o seu ritmo.
У нас есть власть, но нужны новые законы.
Temos o poder, mas precisamos de leis.
В Алабаме есть город, который хочет отменить все законы, за исключением Десяти заповедей.
Uma cidade do Alabama quer obedecer apenas aos 10 Mandamentos.
- Я об этом и говорю. И есть ведь законы, мой друг.
Por isso lhe digo...
В этой стране есть законы, одинаковые для всех.
Há leis, neste país, iguais para toda a gente.
У нее есть свои законы, свои границы.
Ela possui regras. Possui limites.
То есть иногда любовь слишком большая и никакие законы не помешают ей.
Por vezes, o amor é demasiado grande para ser limitado pela lei.
Стать одним из говнюков в Вашингтоне а они самые что ни на есть говнюки - кто принимает законы?
E torno-me num daqueles merdas que fazem as nossas leis?
Законы богаты иронией. Есть исключение в супружеских привилегиях.
Há uma exceção na prerrogativa conjugal.
Почему законы физики такие, какие есть, а не какие-нибудь другие?
Porque é que as leis da física são como são, em vez de outras leis?
Есть и в бизнесе законы
- Há um princípio nos negócios
То есть эти законы... позволили им проживать их короткие жизни... так, как мы не способны.
Quero dizer, aquelas leis... libertaram a maneira de viverem as vidinhas deles... Da maneira como não conseguimos fazer o mesmo.
Не то, чтобы я был мистером благородство, но полагаю, есть какие-то элементарные законы порядочности.
Não sou o Sr. Boas Maneiras ou alguma coisa do tipo, mas... Acho que se deve ter bom senso aqui.
- Они не смогут ничего сделать. У государства есть на этот счет нормативы и законы об опеке.
- Não podem fazer nada.
Есть только один способ выяснить, нарушает ли ваше вуайеристическое шоу законы приличия, самому взглянуть на него.
Só há uma forma de verificar se o teu espetáculo erótico está a violar leis da decência, nomeadamente eu assistir ao espetáculo.
Частый довод правозащитников оружия, что нам не нужны новые законы. Нам нужно правительство, чтобы исполнить законы, которые уже есть.
- Um argumento frequente dos defensores das armas é que não precisamos de novas leis, precisamos é de um governo que faça cumprir as que já temos.
- Да у меня грин кард есть, я законы знаю, клянусь, да они разве станут слушать.
Está bem. Tenho visto. Sou legal, juro, mas ninguém me ouve.
У вас есть свои законы.
Vocês têm as vossas leis.
У вас есть собственные законы?
Vocês têm as vossas próprias leis?
законы 31
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть еда 17
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть кто дома 306
есть здесь кто 215
есть ребенок 19
есть вопросы 308
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914