Жизнь так коротка translate Portuguese
28 parallel translation
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка.. - Короче чем то, что перед нами?
Eu sou casada e fora do mercado, mas se fosse solteira tendo em consideração que a vida é curta...
- Эта жизнь так коротка.
- A vida é curta demais.
- Послушай, жизнь так коротка.
Olha, querido. A vida é curta demais.
Жизнь так коротка.
A vida é muito curta.
Жизнь так коротка и определенные моменты уже записаны в судьбе.
A vida é tão curta, há momentos que estão escritos no destino.
Фил, тебе надо стараться принести счастье Эрике. Потому что жизнь так коротка.
Phil, deves fazer tudo o que podes para garantires que a Erica está feliz, porque a vida é tão curta.
Затем, что ты сама сказала... жизнь так коротка.
Por causa do que disseste, a vida é curta.
"Жизнь так коротка".
"A vida é curta."
Жизнь так коротка.
A vida é curta demais.
Ты брал её за руку и говорил, что она должна ценить каждый момент, так как жизнь так коротка.
Bem, pegava-lhe na mão e dizia-lhe que ela devia tentar valorizar cada momento porque a vida é muito frágil.
Ведь жизнь так коротка и так трудно встретить, найти того кто разделяет твой блеск, твой шарм, твою сомнительную мораль в мире победоносно катящемся в пропасть.
Porque a vida é tão curta e é tão raro conhecer e encontrar alguém que partilhe a nossa inteligência, charme e código moral duvidoso num mundo completamente deturpado.
Но жить надо каждую минуту, так как жизнь пирата очень коротка "
Mas vive cada minuto Ao pormenor A vida de um pirata É uma vida curta
Жизнь коротка, ты так не считаешь.
A vida é curta, ireis descobrir
Жизнь наша так коротка.
A vida é tão curta.
Так что будь выше. Жизнь слишком коротка.
A vida é curta de mais para isso.
Я подумал, жизнь так коротка.
Achei que a vida é curta demais.
Мне безумно страшно... жить, не принадлежа себе, и понимать, что жизнь коротка, и что ни секунды я уже не проживу так, как захочу.
Tenho medo da minha vida me estar a viver... e de acabar em breve, sem que nunca tenha sido minha.
Помнишь, ты сказала, жизнь слишком коротка, чтобы прожить ее так, как я?
Eh? Lembraste quando disseste que a vida é demasiado curta para eu vivê-la como vivo?
Так что вот какая штука, Меридит... Жизнь слишком коротка, чтобы следовать правилам.
Portanto é assim, Meredith a vida é demasiado curta para seguir estas regras.
Жизнь и так коротка.
A vida é demasiado curta.
Жизнь и так слишком коротка.
A vida é curta demais.
Слушай, если я чему и научился в этом аду, так этому тому, что жизнь коротка.
Se há uma coisa que aprendi ao viver neste inferno, é que a vida é curta.
Жизнь ведь так коротка.
A vida é demasiado curta.
Но жизнь коротка, так что, короче...
Mas a vida é curta, portanto vou manter isto ainda mais curto.
Жизнь слишком коротка, чтобы так горевать.
A vida é demasiado curta para tanto sofrimento.
"Жизнь слишком коротка, чтобы так горевать".
"A vida é demasiado curta para tanto sofrimento".
Жизнь ведь так коротка.
A vida é curta, não é? É.
Так и есть. Жизнь коротка, Эмили.
E interessava... interessa.
жизнь такая 17
короткая 28
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
короткая 28
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20