English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ З ] / За все годы

За все годы translate Portuguese

444 parallel translation
- Я тоже. За все годы проведённые здесь.
Nem eu, em todos os meus anos de África.
За все годы службы я не видел ничего подобного.
Em toda a minha carreira de médico militar, nunca vi nada assim!
За все годы, что ты меня знаешь, ты когда-нибудь слышал, чтобы я пошутил?
Naqueles anos todos, alguma vez me ouviste uma piada?
За все годы моей службы это самый тягостный момент.
De todos os meus anos de serviço, é o momento mais doloroso de todos.
- За все годы, что я вас знаю...
- Fiz-lhe o meu pedido!
За все годы, что я вас знаю, вы никогда не просили отпуск.
Conheço-o há muitos anos e nunca pediu uma licença.
Знаете, Билл за все годы я понял одно.
Sabes, Bill... aprendi uma coisa na minha vida.
За все годы службы в полиции, я не встречал столь непозволительной безалаберности.
Em todos os meus anos como polícia, nunca vi tamanha negligência.
Никогда ещё за все годы моей адвокатской практики я не сталкивался с таким откровенным и вопиющим попранием конституционных прав обвиняемого!
Nunca em todos os meus anos de advogado testemunhei tamanho desrespeito e desrespeito dos direitos constitucionais de um acusado.
За все годы моей службы в армии, я ни разу не встречал человека, который сдавал бы русский.
Nunca na tropa soube de alguém que tenha feito exame de russo.
За все годы, что между Джерси и Англией продолжаются дружеские отношения вы никогда не приглашали меня на кофе с тортом.
Nos anos que fomos amigos, Inglaterra e Jersey nunca me convidaram para beber um café ou mesmo comer um bolo.
За все годы, что я провел здесь, никто, заходя в бар, не требовал показать, где находится доска с дротиками.
Em todo este tempo, ninguém veio pedir o alvo.
Генерал, за все годы моей службы я ни разу не обвинял публично другого офицера в чем то.
Devo dizer que em tantos anos de serviço nunca tinha visto alguém a denegrir publicamente um camarada.
И обрадовался возможности сорвать злость за все годы вражды со мной?
E aproveitou para descarregar anos de hostilidade para comigo?
Первый раз за все годы, кто-то хочет поговорить со мной.
Pela primeira vez, em anos, alguém quer falar comigo.
Это самая жалкая команда, которую я видел за все годы военной службы.
É o grupo mais miserável que já vi na minha carreira.
За все годы в этой бранже я еще никогда не был таким взволнованным!
Em todos os anos de locução nunca estive tão excitado.
Это, наверное, лучшая работа из тех, что я видела за все годы.
Talvez a melhor peça que vi durante todo o ano.
Карен, за все долгие годы нашей дружбы, я не позволяла тебе ходить одной в дамскую комнату.
- Karen, em todos os anos de amizade, nunca te deixei ir aos lavabos sozinha.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
" Você andou a enganar-me estes anos todos. E a falsear provas.
За все эти годы ты связался со мной только раз.
Durante todos estes anos, só tive notícias tuas uma vez...
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
Digo-te uma coisa, Bishop, estou do lado errado da lei há mais de 40 anos... nunca estive preso o suficiente para amolecer um bocado de tabaco.
Все те счета, что он накопил за годы после женитьбы приходили от кредиторов с поспешным единодушием.
Contas acumuladas durante anos de casamento... e que os credores mandam com apressada unanimidade.
Но за все те годы что мы были женаты у меня были... одна или две очень мелкие интрижки с другими женщинами.
Todo este tempo em que estivemos casados só tive uma ou duas coisas sem importância com outras mulheres.
Все эти песчинки более-менее одинаковы по размеру. Они формировались из больших камней за годы ударов, трения, шлифования и эрозии, производимых отчасти Луной и Солнцем.
Os finos grãos de areia, todos mais ou menos uniformes em tamanho, foram produzidos a partir de pedras maiores, ao longo de eras, de colisão e de fricção, de abrasão e de erosão.
Им владело странное суеверие, связанное с домом, где он жил : весь облик родового замка за долгие годы обрёл таинственную власть над душою хозяина, серые стены, башни, сумрачное озеро, в которое они гляделись, в конце концов повлияли на дух всей его жизни.
Ele estava encadeado por certas impressões supersticiosas referentes à própria habitação em que morava que, através de longo sofrimento, tinha se manifestado em seu espírito um efeito que o lado físico das paredes cinzentas e da lagoa sobre a qual tinham se refletido
За все те годы, что я была знакома с Макси Хеллером... он никогда на меня не кричал, ни разу не поднял на меня руку не воровал у меня деньги.
Em todos estes anos que eu conheci o Marxie Heller... ele nunca gritou comigo ou me bateu... ou roubou o meu dinheiro.
Мэйроуз так же настрадалалась, Доминик как настрадался и ты за все эти годы бесчестия.
A Maerose já sofreu, Dominic... como tu sofreste durante anos, a sua desgraça.
Это очищающий процесс. Он очистил меня. Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
Limpou-me e digo-te que acho que vai permitir-me realizar o potencial pessoal que tenho negligenciado estes anos, que tenho vindo a perseguir objectivo após objectivo.
За все эти годы ты когда-нибудь....
Em todos estes anos, alguma vez...
За все эти годы я впервые начал запирать на вечер дверь.
Esta noite vou trancar a porta.
Все эти годы я считал, что мы с тобой за одно. Иногда я неуверен.
E pensei eu todos estes anos que fosses de confiança...
Приятно видеть что ты не озлобилась за все эти годы.
Fico contente por ver que não estás amargurada depois destes anos todos.
Все эти годы я наблюдал за тобой и Мартицией в окна, щели, замочные скважины.
Todos estes anos espiei-te, a ti e à Morticia pelas janelas, pelas portas, pelos buracos das fechaduras.
Я наблюдала за тобой все эти годы.
Observei-te todos estes anos.
И прости... В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
E desculpa todo o casamento até agora.
Никогда не соскальзывал вратарь за все эти годы? Я удивлен.
Nunca nenhum lá chegou, ao fim destes anos todos?
Все успехи, что мы сделали за все эти годы ты разрушаешь этим глупым трюком. Подожди.
Progredimos tanto, ao longo dos anos, e tu estragas tudo com uma manha destas.
В этот торжественный момент.. мы должны все вместе.. поблагодарить товарища Марко, и сказать ему огромное, огромное спасибо за все те годы, что он нас кормил, хранил, оберегал и лечил.
Este é o momento em que todos nós agradecemos ao camarada Marko por todos estes anos em que ele olhou por nós, nos deu comida e nos assegurou os cuidados de saúde.
Мистер Ньюман, за все мои годы в должности судьи я не припомню ничего подобного.
Newman, durante todos estes anos como Juíza, nunca encontrei nada assim.
За все эти годы ты так и не узнала меня.
Depois destes anos todos, ainda não me conheces...
За все эти годы ты ни разу мне не позвонила.
- Não vens na lista.
Знаете, даже за все эти разногласия, которые у меня были с Билко за эти годы он мне вообщем-то нравился.
Apesar das divergências que tive com o Bilko estes anos, admito que sempre gostei dele.
За все эти годы коварства, лжи и обмана, ты всё еще мелковат для Орионцев.
Todos aqueles anos a conspirar, mentir e a enganar, e mesmo assim é demasiado insignificante para os Orions.
За все эти годы, ты впервые появляешься здесь и только за тем, чтобы меня уволить.
Em todos estes anos, a primeira vez que aqui vem é para pedir que eu me afaste?
- Это лучший Фестивус за все годы.
- O melhor Festivus de sempre.
В конце концов, за все эти годы у тебя не было ни одного приступа.
Afinal, não tens um ataque destes há anos.
Чёрт меня побери, если я работал все эти годы, чтобы моя девочка вышла замуж за мужлана.
Raios partam se trabalhei estes anos para ela casar com um estivador! Ela merece melhor sorte.
Детектив инспектор Ли помог мне захватить все известные ценности собранные Джантао за годы преступной деятельности.
O Detective Inspector Lee ajudou-me a desmantelar todas as operações de Juntao.
Трейси Флик. Трейси Флик. Я повидал много амбициозных студентов за все эти годы, но Трейси Флик - она была особенным случаем.
Ao longo dos anos passaram por mim muitos alunos ambiciosos, mas a Tracy Flick era um caso especial.
Чендлер, ты был лучшим другом Росса все эти годы даже когда у него были проблемы с наркотиками а теперь ты также присматриваешь за Моникой.
Chandler, tens sido o melhor amigo do Ross todos estes anos, apoiaste-o durante a fase da droga, e agora estás a tratar da Monica também.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]